Готовый перевод The Rainlands / Дождливые Дали: Глава 1.2 :: Tl.Rulate.ru

Готовый перевод The Rainlands / Дождливые Дали: Глава 1.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Внутри беспрестанно дул нежный ветерок.

Зарождаемый в глубинах тоннелей, он поднимался к поверхности и, сбегая через выход пещеры, исчезал. Его свист отражался от скалистых стен и, смешиваясь с рёвом дождя, почти не отличался от ропота большой толпы. Со временем я привык к этому шуму и в конце концов перестал обращать на него внимание, однако порой меня всё равно охватывало жуткое ощущение, будто я стоял посреди скопления людей.

Мне не раз доводилось слышать, что неосторожное разведение огня в замкнутых пространствах может привести к опасному насыщению оных дымом, однако, благодаря постоянному ветру, местные жители безбоязненно разжигали костры. Именно поэтому внутри было тепло и сухо.

Структура пещеры оказалась на удивление запутанной. Не широкие, но длинные, тянущиеся вглубь горы, туннели с многочисленными нишами расходились и воссоединялись в самых разных местах. Заслуги природы в этом явно не было – лишь упорный труд людей, долгое время рывших эти коридоры.

Внутри углублений не горело костров, а освещались они тусклым светом, льющимся из туннелей. Дверей или чего-то отдалённо их напоминающего здесь не ставили.

Блуждая по пещере, я несколько раз находил брошенные – на вид – альковы.

Сперва я подумал, что их просто по той или иной причине освободили, но при детальном осмотре у меня создалось впечатление, что комнатки эти использовались как маленькие святыни, - они поддерживались в чистоте, а обитатели пещеры всегда серьёзнели, шагая мимо, и никогда не заходили внутрь.

Непривычно наблюдать столь странное отношение людей к пустой комнате. Однако собственная система верований имеется у всех народов мира, не признать это нельзя, и поэтому, следуя примеру местных жителей, я слегка выпрямлял спину, каждый раз ступая рядом со священными углублениями.

Как человек извне я имел разрешение свободно перемещаться по всей сети пещер – но не дальше определённых границ. Заходить глубже, как мне заявили, опасно. Чем именно, правда, я так и не понял, хоть и получил ответ на просьбу всё объяснить.

Люди Дождливых Далей почти всегда переговаривались шёпотом, понимая, какое эхо может подняться в туннелях. Их мягкие голоса утопали в несмолкаемом ливне. Общаться было тягостно, и, подозреваю, именно оттого у местных вошло в привычку – из-за которой я неправильно истрактовал намерения нескольких девушек – сильно сближаться с собеседником на время разговора.

Каждый проявлял единственно дружелюбие; многим не терпелось послушать о дальних странах. Гости, судя по всему, к ним заходили крайне редко.

Всякий раз, когда я, усаживаясь в одной из комнат пещеры, начинал рассказывать истории, возле меня узким кругом собирались люди и сосредоточенно вслушивались в мой голос, едва различимый на фоне льющего снаружи дождя. Я говорил обо всём, что приходило в голову, будь то мною же услышанные предания или описание моих путешествий по миру.

Сказка о кипящем море на далёком-далёком юге, источающем густой белый пар; древняя легенда народов севера о землях на вершине мира, где никогда не восходит солнце и стоит вечный сумрак. Новый день – новая история о гигантских носорогах с небольшую скалу размером, обитающих в центральных степях, и племени, зарабатывающем себе на жизнь проводимой единожды в три месяца охотой на них.

Взамен они охотливо делились со мной едой.

В редких случаях, когда стихали дожди, мужчины покидали пещеру, спускались по крутым утёсам и шли ловить рыбу или охотиться на дичь. Здешняя пища по большей части готовилась из мяса летучих мышей и змей и собранных в пещере ингредиентов, - грибов и мхов. Совру, если скажу, что не испугался, когда меня впервые угостили здешними блюдами, но находился я не в том положении, чтобы придираться к еде, и, как гость, не имел права отказываться.

К тому же невкусной тамошняя еда оказалась лишь с непривычки. Но был и другой минус: она совершенно не утоляла мой голод.

В один день, когда погода стояла необычайно ясная, на улицу вышли все жители пещеры.

Представители сильного пола, разумеется, её покидали и в морось, и в облачность, но тогда, чтобы впитать яркий солнечный свет, растекающийся по земле, на скалистом плато, подгоняемые безумной спешкой, оказались и мужчины, и женщины, и дети. От всей души резвящаяся детвора – зрелище, не сравнимое ни с чем, что доводилось мне наблюдать ранее.

Даже пение птиц, разливающееся по долине, в тот день звучало живее обычного. Солнце встало в зенит, и небо, утопавшее в утреннем тумане, сделалось кристально чистым.

Я сидел на выступе скалы и смотрел вокруг – удивительно, как много людей проживало в одной-единственной пещере. Неподалёку располагалось ещё несколько схожих поселений с коммунами разных размеров.

Впервые за долгое время я заметил, что в Дождливых Далях проживало очень мало мужчин.

Мясо и рыба, произрастающие на склонах гор съедобные плоды, сучья деревьев для последующего высушивания и запаса дров – граничащее с риском для жизни добывание пищи и предметов первой необходимости, достать которые в пещере не представлялось возможным, лежало исключительно на их плечах. Я был глубоко тронут, вглядываясь в выражения окружающих: в каждом читалась скорбь по погибшим, старавшимся во благо общины.

Лица, казалось бы, за проведённое в пещере время давно изученные, под ярким солнцем приобрели новые очертания. Я узнал, что одна девушка, ещё со дня моего прибытия застенчиво со мной здоровающаяся, оказалась весьма красивой и не такой молодой, нежели я думал. Заметив меня, она машинально улыбнулась. Её глаза переливались насыщенным янтарным цветом.

Улыбка длилась лишь мгновение. Я перевёл глаза, и девушка присоединилась к группе сверстниц, весело хихикавших и беззаботно болтающих. Меня поглотил звук её голоса. Он был чист и звонок – совсем не такой, каким я его слышал в пещере.

Царила атмосфера празднества. Люди, в туннелях водворяющие тишину, сейчас, под тёплым солнечным светом, громко смеялись и радовались каждому мгновению.

Женщины были хоть и немногим, но всё же упитаннее мужчин. Это, как и многое другое, я заметил только сейчас, когда увидел всех жителей пещеры при ярком освещении.

Юноши – кожа да кости. Странно было узнать, что мальчики, нередко приходившие повидаться со мной и с нетерпением ждущие новых рассказов, оказались худее, чем мне думалось.

Возможно, виной всему столь ограниченное питание, неспособное поддерживать темп растущего организма. Мне ужасно их жаль. Объекты моего сострадания, в свою очередь, радостно резвились и не обращали внимания ни на меня, ни на дурманяще далёкую лощину, простирающуюся за выступом скалы, на который они повольно запрыгнули; пейзаж перехватывал дыхание.

Я продолжал наблюдать за ними, наслаждающимися редкому теплу, как ко мне быстрой, но шаткой походкой подошла престарелая женщина.

Она, широко улыбаясь, кивнула, нежным голосом представилась, – проговорила несколько слов, которые я не сумел разобрать из-за акцента. Один из караванщиков, отдыхающий рядом, удивлённо распахнул глаза, быстро наклонился к моему уху и прошептал:

- Эта женщина – очень важная фигура, староста этой пещеры. Не взболтни лишнего.

Она, под моим изумлённым взглядом, села на землю и слегка помахала рукой взад-вперёд, как бы говоря, что переживать мне не о чем. Её скромность меня поразила. Немного успокоившись, я наконец представился и, за место незатейливого кивка, отвесил низкий, формальный поклон.

Она заговорила снова, на сей раз медленнее. Интересовалась, нравится ли мне в этих местах.

Я ответил что-то в духе «Куда бы я ни приходил, каждое место интересно по-своему», и женщина, сдержанно улыбнувшись, великодушно закивала.

Её лицо имело некую неосязаемую черту, источающую ощущение божественности, ни на что в этом мире не похожую. У неё была воистину красивая улыбка – что весьма странно отмечать в женщине её годов.

Старушка, дав мне позволение оставаться здесь сколько угодно, медленно поднялась. Я, будто подконтрольный неведомой силе, смотрел вслед её удаляющейся фигурке – как и жители пещеры, провожающие старосту почтенными взглядами, словно готовые припасть к земле в поклоне.

http://tl.rulate.ru/book/15394/313187

Переводчики: Lolitude

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление
Сказали спасибо 0 пользователей

Обсуждение:

Еще никто не написал комментариев...
Чтоб оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Возможность комментировать данный ресурс ограничена.
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим