Готовый перевод From Peasant to Immortal Clan: Stealing Fate for a Hundred Generations / Бусина судьбы — от крестьянина до вознесения целого рода!: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Четыре месяца назад прошел дождь, но той малости хватило лишь для того, чтобы увлажнить поверхность земли.

За четыре месяца глубокий водоем снова обмелел.

Окрестные погорельцы окружили его плотным кольцом, и только самым сильным из них удавалось набрать воды.

Остальных либо подкупали... либо они превращались в белые кости.

Деревня Каошань, заброшенный дом семьи Ли, у колодца.

Крестьяне чинно выстроились в очередь под присмотром мужчин из семьи Чжао с топорами, но все они вытягивали шеи и покачивали головами, словно желая выронить глазные яблоки в колодец.

Стук, деревянное ведро подняли наверх.

Оно было полупустым, на дне плескалась лишь тонкая прослойка мутной воды.

Мужчина, тащивший ведро, жадно сглотнул, увидев воду, и достал маленькую бамбуковую трубочку, чтобы медленно перелить в нее воду.

Едва он собрался опустить ведро обратно в колодец, как топор уперся ему в шею.

— Одной семье — одно ведро! Сун Лаоэр, ты что, жить надоел?!

Чжао Тяньню выглядел свирепым, и его рука постепенно усиливала хватку.

Топор прорезал кожу на шее, Сун Лаоэр в ужасе бросил ведро и поспешно взмолился о пощаде.

— Следующий! — снова крикнул Чжао Тяньню.

Эти небеса не хотят оставлять людей в живых. К счастью, за последнее время ему удалось заработать немного зерна, работая на семью Ли, а кора деревьев и дикие травы на горе помогали кое-как прокормиться.

Но одного пропитания мало, без воды рано или поздно все умрут.

Три из пяти новых колодцев, построенных семьей Ли, предназначены для собственного пользования, а в последнее время поток воды уменьшился, и семья Ли вернула себе еще один.

Оставшийся колодец контролируется семьей Чжао.

Другие жители деревни либо берут воду у семьи Чжао, либо приходят грабить этот заброшенный дом семьи Ли.

Но очевидно, что взять воду у семьи Чжао, в которой насчитывается более двадцати мужчин, — задача не из легких.

Даже в этот заброшенный колодец семья Чжао сунула свой нос!

Мужчина позади сглотнул слюну, он уже несколько дней не пил воды, живот забит сухой травой, даже испражниться нечем, у него уже кружится голова и подкашиваются ноги.

Он все еще мог стоять в очереди только благодаря поддержке одной лишь силы воли.

Мужчина опустил ведро, но вместо глухого плюха от погружения ведра в воду раздался грохот.

Долгое время мужчина с неохотой вытаскивал ведро.

Мужчина внимательно посмотрел в ведро и обнаружил, что оно пустое!

— Где вода? Почему ее нет? Совсем нет воды!

Мужчина в мгновение ока сломался и, тяжело дыша, несколько раз качнулся.

Рухнув назад, он тут же отправился в мир иной!

Никто не обратил внимания на его жизнь и смерть, мужчины позади в спешке снова принялись опускать ведра!

Опять пусто!

Вообще нет! Ни капли воды не осталось!

Мужчины, стоявшие в очереди, тут же взорвались!

— Есть еще вода?

— Вода снова кончилась!

— Как она могла кончиться! Я не верю!

Стоявшие сзади начали толкаться, и люди из семьи Чжао с топорами и стальными вилами молча отступили назад.

— У Сун Лаоэра есть еще вода!

Неизвестно, кто это крикнул.

— Хватайте его!

Сун Лаоэра избили до смерти, бамбуковая трубка тоже разбилась, ничего не осталось! Совсем ничего!

— Юйчжушань! В Юйчжушане есть вода! Там внизу есть еще несколько колодцев, мы все раньше набирали там воду! Там наверняка еще есть вода!

Этот голос прозвучал снова.

Толпа вмиг затихла, никто больше не смел кричать!

Пойти грабить колодцы семьи Ли?

Хе-хе.

Картина того, как люди из клана Чжао выталкивали из резиденции старосты телеги, полные трупов, все еще отчетливо отпечаталась в их памяти!

Несколько десятков человек, мужчин, женщин и детей, никого не оставили в живых! Их жестокость и сила заставили всю деревню трепетать от страха.

До сих пор двор дома старосты остается красным! Кто посмеет искать неприятности с семьей Ли!

— Ли Сюань уехал в уездный город уже десять дней!

— Может, он уже умер где-то снаружи...

Издалека из толпы послышался злобный голос, и толпа посмотрела в его сторону, это был Ху Кузнец.

Единственный кузнец в деревне, одинокий и бездомный, в мирные годы он зарабатывал на жизнь тем, что делал сельскохозяйственные инструменты для крестьян.

Ху Кузнец стиснул зубы, его пересохшие губы были покрыты кровяными ранками, он присел на корточки и зачерпнул горсть слегка влажной земли с того места, где разбилась бамбуковая трубка, и засунул ее в рот.

Поглощая содержащуюся в ней влагу, его лицо выражало наслаждение, одержимость и безумие!

— Все равно умирать, сейчас я хочу только пить... только пить... только пить!

Ху Кузнец непрестанно бормотал, словно одержимый, и, подняв острую секиру, шаг за шагом направился к дому семьи Ли...

Нашелся один, и нашелся второй, во главе с Ху Кузнецом все больше людей следовало за ним.

Как только толпа ушла, Чжао Тяньню и группа мужчин из его семьи вышли сзади.

— Брат Тяньню, Ли Сюаня нет дома, Лян Юй послал людей передать, чтобы мы сделали это, не опасно ли это? Вдруг...

Подземные воды под Юйчжушанем уменьшились, но еще далеко не дошли до того, чтобы засох колодец в заброшенном доме, и семья Чжао, управляющая колодцем, знала об этом.

Но теперь этот заброшенный колодец...

В голове Чжао Тяньню всплыло невинное лицо Ли Лян Юя, и он покачал головой, чтобы отогнать абсурдные мысли.

— У Лян Юя свои планы, никто из людей семьи Ли не отличается добротой, просто подчиняйтесь приказам!

Расскажу о двух цветках, каждый по-своему.

С одной стороны, жители деревни стройными рядами двинулись в сторону дома Ли, а с другой — семья Ли распахнула свои ворота.

У ворот не было никаких препятствий, даже подметающих двор слуг и старух.

Подойдя к воротам, Ху Кузнец остановился.

Стоя издалека, он крикнул: — Глава семьи Ли! Нельзя ли выйти и встретиться!

Хриплый голос разнесся по двору, но не получил никакого ответа.

— Глава семьи Ли! Вода кончилась! Мы все умрем!

— Глава семьи Ли, нельзя ли отдать два колодца? Мы готовы работать на дом и выполнять любую работу... Глава семьи Ли!

Долгое время не было ответа, и Ху Кузнец не выдержал.

Схватив секиру, он бросился внутрь, а за ним устремилась большая группа мужчин.

Войдя в ворота, эти мужчины обнаружили, что во дворе есть люди, по обе стороны двора стояло по ребенку.

Это были Ли Си и Ли Лин!

До смерти Ли Е семья Ли жила довольно обеспеченно, и два брата были крепкими, а за последние полгода, после возвращения Ли Сюаня на родину, они еще больше выросли.

Два брата в девять лет были выше и крепче тринадцати-четырнадцатилетних парней из той же деревни.

Ли Си взглянул на них и, опустив голову, невозмутимо вытирал свой меч.

Ли Лин с другой стороны был полон предвкушения.

— Вы пришли, чтобы устроить беспорядки?

Восторженно спросил Ли Лин.

Ли Си посмотрел на него и спокойно сказал: — Моего второго дяди нет дома, возвращайтесь.

— Мы умираем от жажды! — Ху Кузнец сжал секиру.

Ли Си поднял голову и холодным взглядом уставился на Ху Кузнеца: — И что?

Какое дело семье Ли до того, что вы умрете? Когда его отец, Ли Е, умер, никто не заступился за него!

На лице Ху Кузнеца вздулись вены, и гнев и безумие в его сердце больше не могли сдерживаться: — Да пошел ты, я зарублю тебя, маленького ублюдка!

Мужчины дорожат своей репутацией, особенно когда их загнали в угол, они становятся подобны пороховой бочке, которая взрывается от малейшей искры!

Несколько выкриков у ворот были его последним проявлением разума!

Ху Кузнец круглый год ковал железо и обладал крепкими мускулами, он быстро сделал несколько шагов и ударил секирой прямо по голове Ли Си!

Ли Си поднял нож, чтобы блокировать удар.

Раздался грохот, и посыпались искры!

Ху Кузнеца сильно тряхнуло, и огромная сила заставила его руку онеметь.

— Какая большая сила! Нельзя тебя оставлять в живых!

Ху Кузнец яростно взревел: — Чего вы ждете! Неужели вы все еще надеетесь, что семья Ли даст вам воды!

— Пока мы захватим это место и закроем ворота, даже если вернется Ли Сюань, он не сможет их пробить!

— Зарубите этих двух мальцов!

Шутливо улыбнувшись, Ли Си с мечом ворвался в толпу!

http://tl.rulate.ru/book/153846/9177904

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода