× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Life in the HxH world / HxH: Я - Судья Небесной Арены!: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 47.

 

Впрочем, всё, что они могли, — это метать в зверя камни с безопасного расстояния. У них не было с собой никакого оружия, и хотя его можно было бы изготовить, экзамен только начался, и времени на это попросту не хватило. Такие атаки не причиняли медведю никакого вреда. Приближаться же они не решались, опасаясь оставшихся пчёл.

Затем произошло нечто неожиданное: отброшенная королева собрала оставшихся пчёл и улетела прочь. Она умела распознавать опасность и отступать.

Из пролома в улье уже сочился мёд, и медведь принялся его слизывать. Он даже откусил кусок от самого улья. Хоть медведь и был сильнее, участники экзамена всё же предпочли бы столкнуться с ним, а не с целым роем пчёл.

Лучи не стал ввязываться в борьбу за мёд. С помощью Феникса он уже обнаружил в лесу несколько огромных ульев, где обитало множество кроваво-зелёных пчёл. Кроме того, он сделал ещё одно открытие: в лесу было полно цветов, но нектар с них собирали лишь обычные пчёлы. Ни одной кроваво-зелёной пчелы он там не заметил. Похоже, их цель находилась где-то в горах.

Лучи последовал за улетевшим роем. Ему было интересно, что предпримет разумная королева. Вскоре он обнаружил, что пчёлы направляются прямиком к горам Бремен.

Лёгкая дымка окутывала горы, не позволяя разглядеть, что скрывается в их глубине. Но уже у подножия деревья становились всё выше, а трава достигала полуметровой высоты. Ни одной тропы, ведущей наверх, видно не было — это было ещё более дикое и нетронутое место.

Лучи не стал входить в горы сам, а послал вперёд Феникса. Он заметил, что многие лесные обитатели старались держаться подальше от горного хребта, словно там обитало нечто ужасное. Учитывая предупреждение экзаменатора, Лучи предположил, что в горах могут скрываться ещё более опасные существа, возможно, даже магические звери. В любом случае, у него был Феникс, передающий ему изображение, так что лично идти туда не было необходимости. Сначала нужно было пройти экзамен.

Лучи направился к ближайшему улью, не отрывая внимания от того, что видел глазами Феникса. С его силой собрать мёд кроваво-зелёных пчёл было проще простого. Он даже немного пожалел, что не обладает какой-нибудь пространственной способностью, иначе забрал бы с собой не только весь мёд, но и сам улей. Конструкция улья казалась необычной и, возможно, тоже могла служить ценным ингредиентом или лекарством.

Собрав мёд, Лучи покинул лес. На всё ушло меньше трёх часов.

— Я так и знал, что ты пройдёшь первым, — сказал экзаменатор, ничуть не удивившись появлению Лучи.

— Этот мёд кроваво-зелёных пчёл — твоя награда за прохождение, — добавил он, не выказывая ни малейшего желания присвоить добычу Лучи. — Этот мёд — настоящее сокровище, которое почти невозможно достать во внешнем мире. Он обладает множеством полезных свойств… — опасаясь, что Лучи не поймёт, экзаменатор начал перечислять: омоложение, замедление старения, профилактика многих болезней. Кроме того, он помогал сбросить вес и повышал мужскую силу. Во внешнем мире за такой продукт развернулась бы настоящая война.

— Впереди ещё экзамены, таскать его с собой будет неудобно. Оставлю его вам, экзаменатор, — Лучи видел немало сокровищ, а без пространственного хранилища эта ноша была лишь обузой. Он предпочёл отдать мёд экзаменатору Хусому.

— А ты и впрямь не разбираешься в ценных вещах.

Лучи пропустил его слова мимо ушей и небрежно спросил: — Цветы, с которых эти кроваво-зелёные пчёлы собирают нектар, похоже, растут не в лесу?

— Заметить это за такое короткое время! А ты и впрямь не так-то прост, — с ноткой похвалы в голосе произнёс Хусом. — Но этого я тебе сказать не могу, — усмехнулся он.

— Это как-то связано с горами?

— Я бы посоветовал тебе вот что: горы Бремен — очень опасное место. Даже целые команды Охотников рискуют там своими жизнями. Ты ещё не Охотник. Когда станешь им, сможешь получить доступ к специальной информационной сети Охотников и узнать всё, что тебя интересует. Не думай, что раз ты овладел Нэн, то тебе открыты все дороги.

В словах Хусома звучало одновременно и предостережение, и предупреждение.

А тем временем Лучи уже видел, что происходит в горах. Рой кроваво-зелёных пчёл подвергся нападению многочисленных птиц и хамелеонов, которые были настолько искусно замаскированы, что их невозможно было заметить невооружённым глазом. От некогда огромного роя вскоре осталась лишь сотня пчёл.

"Зачем королева повела их в горы?"

Лучи вернулся на дирижабль и полностью сосредоточился на том, что видел Феникс. Судя по всему, поход в горы был для пчёл самоубийством. Что же их туда влекло?

Когда от всего роя осталась лишь одна королева, она больше не могла двигаться вперёд. Путь ей преграждала густая паутина, а впереди поджидало множество пауков размером с мельничный жёрнов.

"Неужели это конец?"

Лучи уже подумывал, не спасти ли королеву, чтобы узнать её цель, как вдруг в горах началось какое-то волнение, привлекшее его внимание.

Феникс немедленно устремился к источнику шума. Хищные птицы, парящие в небе, словно не замечали его. Это была врождённая способность Феникса: он не мог управлять птицами, но мог сделать так, чтобы они его не атаковали. Впрочем, даже если бы они напали, Фениксу это было бы нипочём.

Пролетев несколько километров в том же направлении, куда двигалась королева, он наконец увидел источник переполоха.

Перед глазами Лучи предстала высокая гора, а точнее — гигантский улей высотой в десяток метров. Это зрелище невольно напомнило ему гнёзда муравьёв-химер.

"Невероятно! Такой огромный улей!"

Огромный паук и целая армия его сородичей сражались с несметными полчищами кроваво-зелёных пчёл. Казалось, они делили территорию. Здешние пчёлы были не крупнее той королевы, что он видел в лесу, но летали они гораздо быстрее, а их атаки были яростнее и мощнее. Лучи заметил, что даже попав в паутину, они с лёгкостью из неё выбирались. Пауки, чьей породы он не знал, явно уступали пчёлам в силе.

По приказу Лучи Феникс взмыл выше. Оказалось, что улей располагался на отвесной скале, а под ней раскинулась круглая котловина. Лучи не мог ощущать запахи через Феникса, но был уверен, что оттуда исходит невероятно сильный аромат. В его поле зрения вся котловина была сплошь покрыта алым ковром. Это были какие-то красные растения, и кроваво-зелёные пчёлы постоянно влетали и вылетали из их зарослей.

Лучи также заметил, что некоторые пчёлы уносили с собой целые растения и разлетались в разные стороны. Одни оседали неподалёку от котловины, другие летели за пределы гор. Подняв свой взор ещё выше, Лучи осознал, что всю котловину окружало несколько таких гигантских ульев.


 

http://tl.rulate.ru/book/150378/8728849

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода