Но эта похвала не заставила Джейсона ослабить бдительность. Он по-прежнему держал незнакомца на мушке.
— «Стражи ночи» всегда такие настороженные?
— Я инспектор Банди, а не один из этих монстров.
— Кроме того, это я попросил вас о помощи.
Человек, назвавшийся инспектором Банди, снова попытался всё объяснить, но Джейсон оставался невозмутим.
— Может, стоит немного подождать.
— Мои люди скоро будут здесь, они смогут подтвердить мою личность, — сказал инспектор, взглянув на Джейсона и пожав плечами.
Он знал, что со «Стражами ночи», по слухам, трудно иметь дело, но не ожидал такой осторожности.
Однако он ничуть не рассердился.
Наоборот, инспектору понравилась осмотрительность Джейсона.
Потому что он и сам был таким.
«Гораздо моложе, чем я думал. Но работает эффективно. И куда взрослее своих лет», — мысленно оценил инспектор Джейсона.
Джейсон, в свою очередь, тоже изучал его.
«Крепкого телосложения, на костяшках обеих рук толстые мозоли — очевидно, мастер рукопашного боя. На правой руке, у большого и указательного пальцев, тоже мозоли — от частого контакта со спусковым крючком. Должно быть, он опытный, возможно, даже первоклассный стрелок».
Пока они разглядывали друг друга, с обеих сторон улицы послышались новые шаги.
Более десятка полицейских в форме подбежали к ним.
— Господин инспектор! — с ужасом глядя на монстра на земле, они отдали честь Банди.
— Всё в порядке, парни, наша проблема решена.
— По крайней мере, часть из них.
— А теперь, согласно графику, на патрулирование! — закончил инспектор, повысив голос.
Полицейские тут же разбились на пары и быстро разошлись. Убедившись, что все подчинённые ушли, инспектор снова посмотрел на Джейсона.
— Они хорошие ребята, но они напуганы.
— В конце концов, они никогда не сталкивались с подобным.
— Да и я тоже, если честно.
— Иначе я бы не отправил запрос о помощи, — сказал инспектор, защищая своих людей, а затем криво усмехнулся.
Но тут же его улыбка исчезла.
Он снова сосредоточился на монстре.
На его лице отразилась серьёзность и настороженность.
Хотя тварь и выглядела мёртвой, кто знает, не сможет ли она воскреснуть?
Ведь во многих книгах подобные чудовища обладали способностью возвращаться к жизни, причём становясь намного сильнее прежнего.
— Что нам с этим делать? — спросил инспектор, указывая на труп монстра. После небольшой паузы он решительно добавил: — Вы — профессионал, я вас слушаю.
Джейсон посмотрел на труп и прямо спросил:
— Мангал есть?
***
В итоге инспектор Банди не нашёл для Джейсона мангал, а заменил его железным котлом.
Точно так же, как одиночная комната для полицейских заменила гостиницу, в которой Джейсон жил до этого.
Эта комната, очевидно, была из разряда улучшенных: никаких двухъярусных кроватей, а отдельная спальня, кухня и уборная. Спальня была совмещена с кабинетом: рядом с кроватью стоял письменный стол и два стула, а окно возле стола было занавешено тёмной шторой.
Комната была небольшой, но для Джейсона — более чем достаточной.
Самое главное — постельное бельё было свежим и чистым, пахло солнцем.
У Старика у него тоже была так называемая отдельная комната, но та была размером едва ли больше кровати. Конечно, самой кровати там не было — лишь старый матрас и одеяло с дырой, которую приходилось прикрывать, складывая его вдвое.
— Мои люди скоро принесут ваши вещи.
— Не волнуйтесь, они знают, что делать, и ничего не тронут, — сказал Банди, пока Джейсон осматривался.
— Угу, — кивнул Джейсон.
Бог его знает, где была та гостиница, так что он был только рад, что кто-то займётся этим вместо него.
А что до гарантий Банди?
Он ему верил.
Было видно, что тот пользуется большим авторитетом среди своих молодых подчинённых.
— Что вы думаете о сегодняшнем происшествии? — спросил Джейсон.
Он выразился обобщённо, не вдаваясь в детали.
Не имея достаточно информации, ему приходилось действовать так, чтобы выудить побольше сведений.
В конце концов, он не забыл, что его основное задание — «прожить на Перекрёстной улице семь дней».
Хотя всё прошло без особых потерь, Джейсон не думал, что существо, которое скоро окажется в котле, было единственной угрозой.
Будь это так, группа полицейских, вооружённых огнестрельным оружием, не была бы так напугана и беспомощна. К тому же, с таким начальником, как Банди, Джейсон был уверен, что та тварь не смогла бы наделать столько шума.
Значит, была проблема и посерьёзнее.
И так оно и оказалось.
Услышав вопрос Джейсона, инспектор нахмурился.
— Немного странно.
— Видите ли, предыдущие «монстры» оставляли после себя ужасные разрушения, от одного вида которых бросало в дрожь.
— А сегодня ничего подобного не было.
— Конечно, я ни в коем случае не сомневаюсь в вас, Джейсон, — добавил Банди, тщательно подбирая слова, чтобы Джейсон его понял и не обиделся.
— Мне нужны подробности, — ровным тоном продолжил Джейсон.
— Разумеется!
— Мои описания слишком расплывчаты. Я сейчас принесу рисунки художника.
С этими словами Банди встал.
— Джейсон, вам ещё что-нибудь нужно? — спросил он, уже выходя за дверь.
Джейсон серьёзно задумался и ответил:
— Масло, перец чили, соль, соевый соус, картофель, лук, помидоры…
Банди замер.
…
Как и в первый раз, когда он столкнулся с вопросом о «мангале», Банди простоял на месте около двух секунд, а затем молча закрыл за собой дверь.
Инспектор был очень доволен этим Стражем ночи, Джейсоном.
Молодой, сильный, но при этом осторожный и проницательный, да ещё и с отличными навыками стрельбы.
Вот только…
Любит отпускать странные шуточки.
Иногда они так внезапны, что просто сбивают с толку!
С такими мыслями Банди направился в свой «кабинет» — так он называл свою комнату. Будучи холостяком, он превратил её в офис, чтобы иметь больше времени на расследование дел.
Джейсон прислушался к удаляющимся шагам Банди.
Затем встал и пошёл на кухню.
Газ и вода в комнаты для холостяков проведены не были; здесь по-прежнему топили дровами и углём, а вода хранилась в баке сбоку. Сейчас дрова и уголь были аккуратно сложены, а бак был полон до краёв, что избавляло Джейсона от лишних хлопот.
Но больше всего его обрадовало то, что на кухне он нашёл немного перца.
В железной печи уголь, разожжённый дровами, начал отдавать тепло. Джейсон тут же подбросил ещё несколько поленьев, и пламя с гулом взметнулось вверх.
Среди бушующего огня Джейсон схватил щипцами для угля тушку монстра размером с кролика и положил её прямо на пламя.
http://tl.rulate.ru/book/150160/8642889
Готово: