Готовый перевод Literary Genius: This Kid Was Smart Since Childhood / Литературный гений: Этот парень с детства был умным: Глава 13: Разрыв связей

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Два триггера не слились в одну книгу — вместо этого открылся новый список.

Гу Лу с трудом приподнялся. С сухим хрустом треснула основная балка дивана, и без поддерживающей подушки сиденье мгновенно просело.

Первое впечатление было таким, словно диван ожил и проглотил самого Гу Лу.

— Немного сумбурно… Я понимаю, ты спешишь, но не стоит торопиться. Давай разберём всё по порядку, — пробормотал он себе под нос.

— Если следовать прошлому шаблону, почему на этот раз мне удалось его активировать? — Гу Лу посмотрел на три ярлыка.

Поразмыслив немного, он вдруг всё понял.

— Очень надеюсь, что в этот раз мне не выпадет роман Эдогавы Рампо…

Три ярлыка: 【Странные истории и рассказы о призраках】, 【Многократные периоды молчания】, 【Учреждение премии】. Прежде всего, о жанре романов Рампо и говорить не приходится: его произведения мрачны, изломаны, полны странностей. В его текстах встречались некрофилия, фетишизм, вуайеризм, трансвестизм и многое другое.

Кроме того, Эдогаву Рампо называют отцом японского детективного романа, однако в душе он был человеком чрезвычайно хрупким. После того как один критик опубликовал статью под названием «Детективные романы Рампо мертвы», он вовсе прекратил писать.

Лишь благодаря одному писателю — поклоннику его творчества, написавшему рецензию «Рампо вот-вот воскреснет», — он вновь взялся за перо. Так он несколько раз уходил и возвращался, а в последний раз сделал это в знак протеста против агрессии своей страны и в сопротивлении милитаристской литературе.

В отличие от более поздних литературных премий, которые просто называли именами писателей в память о них, премия Эдогавы Рампо была учреждена им самим — на собственные сбережения.

— Мой триггер, скорее всего, сработал в тот момент, когда я провалился в диван. Это чем-то похоже на того извращённого мастера из «Человека-кресла», который прятался внутри мебели, — пробормотал Гу Лу.

Затем он подправил настройки своего чит-системного механизма:

— Если есть схожие реплики или ключевые слова — произнесённые другими, — плюс если у меня есть предмет, аналогичный тому, что фигурирует в произведении, то я могу синтезировать книгу.

— Тогда разве не должно быть двух возможных цепочек? Одна — по предмету, другая — по реплике, — выдвинул он новую гипотезу.

Если это и правда «Человек-кресло», то результатом должна стать подборка рассказов Рампо — сборник, который Гу Лу читал ещё в прошлой жизни.

Колонка синтеза по ключевым словам пока оставалась туманной, а вот колонка предметов хотя бы указывала направление: например, можно ли спровоцировать других на произнесение похожих фраз.

Идея выглядела заманчиво, но на практике реализовать её было крайне трудно. Сюжет романов Рампо оставлял некоторое впечатление, но сами тексты помнились смутно.

— Все они — сборники рассказов… Может, и та книга с наибольшим количеством переводов современной немецкой литературы тоже относится к этому типу?

Наступила ночь — и он уснул.

На следующий день моросил мелкий дождь, и все прохожие шли с зонтами.

Гу Лу внимательно смотрел себе под ноги. Инфраструктура Чунцина в 2012 году была действительно плачевной, особенно в районе пристани. Каменные плиты напоминали мины: никогда не знаешь, под какой из них скрывается щель, и стоит оступиться — из неё тут же выплёскивались сточные воды.

Дождь всё шёл, атмосфера была гнетущей. Гу Лу и без того был не в духе — он подхватил вирус, а штанины промокли и испачкались.

Штаны — ещё ладно, а вот мыть обувь — настоящее мучение. Именно такие мелочи и порождают раздражение. Когда Гу Лу вошёл в класс, он заметил, что у многих учеников, живущих в общежитии, были мокрые волосы — особенно у парней.

Утреннее чтение — китайский язык. Сегодня придёт учительница Ли, и тогда можно будет спросить её о Кубке Е Шэнтао.

А после обеда толстяк-босс отправит работу на отборочный этап Кубка Бинсинь. Сам Гу Лу тоже всё распланировал…

— Почему у тебя тоже волосы мокрые? — Гу Лу покосился на соседку.

— Когда я выходила из общежития завтракать, дождь был не такой сильный. Я подумала, что просто пробегу, но когда вышла из столовой, ливень усилился, — сказала Чжоу Линь, вытирая волосы салфеткой из кармана.

— Смотри, не простудись, — сказал Гу Лу.

— Я часто под дождём бегаю, неужели от такого можно простыть? — отмахнулась Чжоу Линь.

— Молодёжь и правда крепкая… Стоп, я же теперь тоже молодой, — подумал Гу Лу.

Чжоу Линь достала из рюкзака маленькое зеркальце, поправила причёску, вытянула пару прядей. Разглядывая себя, она вдруг заметила, что её нос, глаза и причёска… ну, в общем… неожиданно симпатичные!

— Эй, как тебе мой вид? — она ткнула соседа локтем.

— Правду или ложь? — парировал Гу Лу.

— Сначала правду, — потребовала Чжоу Линь.

— Некрасиво, — сказал Гу Лу.

— А ложь? — округлила глаза Чжоу Линь.

— Ну… нормально. Ничего особенного, — ответил он.

— Ты что, местами правду и ложь перепутал? — прищурилась она.

— Нет, — решительно ответил Гу Лу.

— Мы расстаёмся! — фыркнула Чжоу Линь и отвернулась, оставив ему только высокий хвост.

До конца первого урока соседка больше не сказала ему ни слова, и записками они тоже не обменивались.

Гу Лу лишь изредка прислушивался к уроку китайского языка.

— Гу Лу, зайди в учительскую, — сказала учительница Ли, хлопнув учебниками по кафедре, и вышла из класса.

С делом Кубка Е всё было ясно, и почти одновременно с учительницей Ли Гу Лу вошёл в учительскую.

Но едва он переступил порог, как услышал резкий голос учителя математики:

— Этот ученик опять подрался с одноклассниками?!

— Нет-нет, он хочет участвовать в общенациональном конкурсе сочинений, — объяснила учительница Ли.

Гу Лу ожидал услышать язвительный комментарий: в глазах учеников, включая прежнего владельца этого тела, учителя математики всегда были самыми придирчивыми.

Но неожиданно он услышал другое:

— Общенациональный конкурс сочинений? Кажется, я о нём слышал. Если хорошо напишешь, можно получить гарантированное поступление в университет. Это хорошо, реальный путь. Пиши старательно.

— Не давите на себя слишком сильно. В Кубке Е Шэнтао участвуют ученики со всей страны, — сказала учительница Ли, протягивая лист формата A4.

Выберите одну из тем. Объём — около 1500 слов (для стихов — не менее 20 строк).

Напишите сочинение на тему «Моя история чтения». Жанр не ограничен (кроме поэзии и прикладных текстов).

Горький говорил: «Книги — лестница человеческого прогресса». Книги — носители знаний. Напишите речь для городского «Книжного клуба».

Большинство конкурсов не принимают ни поэзию, ни прикладные тексты — даже Кубок Бинсинь. Он никак не ожидал, что Кубок Е, напротив, специально потребует прикладное письмо. Это впечатляло. Гу Лу ясно ощутил разницу в уровне сложности между двумя конкурсами.

— Это темы отборочного этапа Кубка Е Шэнтао в этом году, — сказала учительница Ли. — До дедлайна ещё полмесяца, времени на обдумывание достаточно.

Гу Лу кивнул, показывая, что ему нужно всё тщательно обдумать.

— Просто напиши сочинение в тетради и потом принеси мне, — добавила она.

Вероятно, Е Бэй отправил письмо от имени школы, а учительница Ли предложила писать от руки лишь потому, что беспокоилась: не у всех учеников дома есть компьютер.

— Спасибо, учитель Ли, — сказал Гу Лу.

С листком заданий он вернулся в класс уже более лёгкой походкой.

Мы сделали маленький шаг к цели, пусть пока и совершенно не понимая, что делать с отборочным заданием Кубка Е.

В обед родители Фань Сяотяня были заняты, поэтому дали ему десять юаней на еду. После этого он начал настойчиво звать Гу Лу поиграть.

Как раз кстати — Гу Лу и сам собирался к толстяку-боссу.

Дождь прекратился, но лужи на дороге легко могли стать ловушками для невнимательных.

— Эй, вчера ночью ничего странного не было? — таинственно спросил Фань Сяотянь.

— На перемене слышал, что ночью отключали электричество, — сказал Гу Лу. — Вся мужская общага пела «Ветер и Облака».

— Прикидываешься? — хмыкнул Фань Сяотянь. — Я не об этом. Я про тебя спрашиваю. С тобой вчера ничего необычного не случилось?

— Нет, — ответил Гу Лу.

— Совсем ничего? — не унимался тот. — Никто тебе не писал, не звонил?

Гу Лу покачал головой. Телефон прежнего владельца тела был самым обычным — без функций, кроме выхода в QQ через мобильный интернет.

В основном он переписывался с сестрой. Но, насколько он помнил, после того как мать забрала у неё телефон, он давно молчал.

— Странно… — пробормотал Фань Сяотянь и понизил голос. — Скажу тебе по секрету. Чжао Цзюань просила меня никому не говорить, но вчера после уроков она спрашивала у меня твои контакты.

Хм?

Гу Лу посмотрел на Фань Сяотяня.

http://tl.rulate.ru/book/140864/10649622

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода