× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Black Myth: Journey to the West: Simulate becoming an immortal! / Восстание демонов и падение богов: Глава 58

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 58: Рождение Дитя Будды

[Голос уродливой девицы-свиньи внезапно оборвался, словно её горло сжали, а глаза расширились от ужаса!]

[Я проследил за её испуганным взглядом и медленно поднял глаза.]

[Однако всё, что я увидел, — это развевающийся на ветру красный шёлк.]

[В особняке Гао звон колоколов становился всё громче.]

[Вскоре уродливую девицу-свинью схватил понуро стоявший свиной демон, закрыл ей рот и выволок прочь.]

[Увидев это, остальные демоны выказывали отвращение и презрение на своих лицах, говоря, что эта уродливая особа оскорбила их.]

[Я отчётливо заметил, что выражение лица Уважаемого Гао было слегка неестественным.]

- Ха-ха, это всего лишь ничтожный человек. Не позволяйте ему портить веселье вам, господа, - произнёс он.

- Цуйлань всё ещё ждёт вас дома, пожалуйста, не заставляйте её долго томиться в ожидании.

[Демоны были настолько одержимы похотью, что быстро забыли о произошедшем.]

[Они поспешили разойтись в поисках звука колокола и красавиц.]

[Из-за произошедшего я почувствовал некоторое беспокойство.]

- Будда, чего ты ждёшь?

- Если замедлишь хоть на минуту, Цуйлань станет чужой невестой, - с большой серьёзностью произнёс Мастер Гао, выводя меня из задумчивости.

[Да, если я буду колебаться ещё дольше, госпожа Гао станет женой этих монстров!]

- Ах, какой великий Мастер Гао! - Чэнь Си прищурился, и в нём росло чувство враждебности.

В такой ситуации можно понять, что проблема есть, даже если думать задницей!

Отец как сын.

Он был настолько одержим похотью в человеческом обличье, что не заметил никаких подсказок.

[Я не желал, чтобы госпожа Гао попала в лапы демона.]

[Такая прекрасная женщина, ею наслаждаться могу только я.]

[Я использовал своё ясновидение и яснослушание, чтобы найти госпожу Гао в особняке.]

[С божественным оком все формы и цвета становятся доступны.]

[В особняке я видел одну невесту за другой, покрытых вуалью.]

[В это время демоны уже нашли этих невест.]

Вот перевод текста на русский язык со словарем:

[Они не могли различить звуки колокольчиков, поэтому им пришлось рискнуть и поднять фаты невест.]

[Звук колокольчиков делает демонов более похотливыми и беспокойными.]

[Сцена в какой-то момент стала чрезвычайно непристойной.]

[Я огляделся и увидел столько распутства и прелюбодеяния.]

[Увидев это, я забеспокоился еще больше, опасаясь, что Цуйлань среди них.]

[Небесный слух слышит все звуки, и нет места, где можно было бы спрятаться.]

[Я прислушался к звону, тщательно различая разницу.]

[Звон колокольчиков звенел в моих ушах, раздражая мое сердце и делая меня беспокойным.]

[Смутно, кажется, я слышу шепот в своих ушах]

[Маричи-Маричи Будда-Мать.]

[Я не понял почему, поэтому слегка прислушался и услышал очень особенный звон.]

[Звон был настолько приятным, что я забыл обо всем остальном.]

[Не раздумывая, я последовал за звоном.]

[Однако по пути они встретили нескольких слепых чудовищ.]

[Эти демоны считают меня бельмом на глазу и занозой в теле.]

[Любой разумный демон понял бы, что этот уровень испытания был разработан для меня.]

[Зависть и ревность заставляют их особенно ненавидеть меня.]

[Что больше всего меня удивило, так это то, что среди этих чудовищ были военнопленные, могучие воины и даже генерал Инь!]

[Увидев это, я усмехнулся.]

[Куча отбросов, осмелились преградить мне путь?]

[Растет кровавый лотос, и рев дракона разносится во все стороны.]

[Я раздавил цепи заключенного Коу, сломал рог гигантского воина и съел голову генерала Иня.]

[Когда все демоны видят меня, они все в ужасе.]

[Я нашел госпожу Гао перед всеми, громко смеясь.]

[Она танцевала босиком на обеденном столе, выглядя очень красиво.] [Я поднял ее вуаль, открыв ее застенчивое лицо.]

[Затем госпожа Гао тихо сказала: "Муж."]

[Мгновенно красный шелк заколыхался на ветру, и один за другим загорелись красные огни.]

[Господин Гао был очень счастлив и улыбнулся.]

[Внезапно раздался грохот петард, заиграли суоны, отовсюду доносились поздравления.]

[В окружении демонов я надел свадебные одежды жениха, и на груди у меня красовался большой красный цветок.]

[На моём лице блуждала счастливая улыбка.]

[Я прошёл через столько взлётов и падений, но теперь у меня появилась семья.]

[Мы с госпожой Гао вошли в новый зал.]

[Я поклонился небу и земле, а солнце и луна стали моими свидетелями.]

[Поклонился родителям, мой отец был свидетелем.]

[Поклонились три раза, как муж и жена, давая клятвы друг другу.]

[Все в резиденции Гао в один голос проговорили: "Просим, мой друг, пройти в свадебную комнату!"]

[Я смеялся и плакал.]

[Теперь у меня есть семья, и мне есть куда идти.]

Чэнь Си с каким-то смешанным чувством смотрел на содержимое пергамента из человеческой кожи.

— Если… — пробормотал он. — Если это правда, если она не демон и никогда не хотела мне зла… Тогда это было бы прекрасно.

[В брачную ночь чаши наполнены свадебным вином.]

[Мы с госпожой Гао провели чудесную ночь вместе и выпили свадебный кубок.]

[Я чувствовал себя пьяным, и глаза мои затуманились.]

[Я упал на кровать, полусонный, и, казалось, что-то услышал.]

«Хозяин, я уже напоила его «вином», которое дала госпожа», — подумал я.

«Ладно, ладно, Цуйхуа, ты куда разумнее Цуйлань», — послышалось в ответ.

«Жаль только, что ты не дитя моей госпожи, поэтому не сможешь насладиться благовониями и стать Буддой».

«Хозяин, Цуйхуа не может стать Буддой, но она может родить вам ребёнка~», — послышался игривый голос.

«Эй, потише, госпожа скоро придёт, чтобы «насладиться» дитём Будды».

«Госпожа, вы же мать Будды, поэтому не должны возражать, если хозяин возьмёт наложницу~»

[Смех и болтовня господина Гао и госпожи Гао, совершенно не обращающих внимания на окружающих, доносились до моих ушей.]

[Однако в этот момент меня, казалось, одолел некий сонный дурман, и я не мог пошевелиться.]

[Растерянный и ошеломлённый.]

[Ужасный запах разложения разбудил меня.]

Я открыл затуманенные, от хмеля глаза, и окружающее стало проявляться постепенно. Сначала новый дом превратился в старый, а красные свечи стали белыми. Огромный особняк Гао был в плачевном состоянии, весь в грязи и запустении. Красная вуаль безвольно колыхалась на ветру, кружась в воздухе.

Демоны и талантливые мужчины, не замечая ничего вокруг, валялись в нечистотах. Они были настолько ослеплены страстью, что прижимались к гниющим, кишащим червями свиноподобным демонам, в безумном порыве желания! Сцена была настолько отвратительной и развратной, что на неё было невозможно смотреть.

[Дзинь-лин, дзинь-лин~]

Над головой раздался звон, заставивший меня инстинктивно поднять взгляд. Я увидел перед собой старую женщину со свиной головой и человеческим телом – целую гору плоти с огромным животом. На её шее висел золотой колокольчик. Глаза были пустыми, лицо обвисшим. Она была толстой, грязной, покрытой отвратительными нарывами.

В моей голове внезапно всплыло имя: Маричи Будда!

Словно заметив, что я очнулся, она посмотрела на меня и оскалилась, явив жёлтые и острые зубы.

– Будда, пришло время рожать.

Пожалуйста, прочитайте! Пожалуйста, проголосуйте! Пожалуйста, оставьте комментарий!

Дайте знать, сколько из вас хочет отправиться в деревню Гао замужем.

http://tl.rulate.ru/book/137461/6962529

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода