Глава 58: Рождение Дитя Будды
[Голос уродливой девицы-свиньи внезапно оборвался, словно её горло сжали, а глаза расширились от ужаса!]
[Я проследил за её испуганным взглядом и медленно поднял глаза.]
[Однако всё, что я увидел, — это развевающийся на ветру красный шёлк.]
[В особняке Гао звон колоколов становился всё громче.]
[Вскоре уродливую девицу-свинью схватил понуро стоявший свиной демон, закрыл ей рот и выволок прочь.]
[Увидев это, остальные демоны выказывали отвращение и презрение на своих лицах, говоря, что эта уродливая особа оскорбила их.]
[Я отчётливо заметил, что выражение лица Уважаемого Гао было слегка неестественным.]
- Ха-ха, это всего лишь ничтожный человек. Не позволяйте ему портить веселье вам, господа, - произнёс он.
- Цуйлань всё ещё ждёт вас дома, пожалуйста, не заставляйте её долго томиться в ожидании.
[Демоны были настолько одержимы похотью, что быстро забыли о произошедшем.]
[Они поспешили разойтись в поисках звука колокола и красавиц.]
[Из-за произошедшего я почувствовал некоторое беспокойство.]
- Будда, чего ты ждёшь?
- Если замедлишь хоть на минуту, Цуйлань станет чужой невестой, - с большой серьёзностью произнёс Мастер Гао, выводя меня из задумчивости.
[Да, если я буду колебаться ещё дольше, госпожа Гао станет женой этих монстров!]
- Ах, какой великий Мастер Гао! - Чэнь Си прищурился, и в нём росло чувство враждебности.
В такой ситуации можно понять, что проблема есть, даже если думать задницей!
Отец как сын.
Он был настолько одержим похотью в человеческом обличье, что не заметил никаких подсказок.
[Я не желал, чтобы госпожа Гао попала в лапы демона.]
[Такая прекрасная женщина, ею наслаждаться могу только я.]
[Я использовал своё ясновидение и яснослушание, чтобы найти госпожу Гао в особняке.]
[С божественным оком все формы и цвета становятся доступны.]
[В особняке я видел одну невесту за другой, покрытых вуалью.]
[В это время демоны уже нашли этих невест.]
Вот перевод текста на русский язык со словарем:
[Они не могли различить звуки колокольчиков, поэтому им пришлось рискнуть и поднять фаты невест.]
[Звук колокольчиков делает демонов более похотливыми и беспокойными.]
[Сцена в какой-то момент стала чрезвычайно непристойной.]
[Я огляделся и увидел столько распутства и прелюбодеяния.]
[Увидев это, я забеспокоился еще больше, опасаясь, что Цуйлань среди них.]
[Небесный слух слышит все звуки, и нет места, где можно было бы спрятаться.]
[Я прислушался к звону, тщательно различая разницу.]
[Звон колокольчиков звенел в моих ушах, раздражая мое сердце и делая меня беспокойным.]
[Смутно, кажется, я слышу шепот в своих ушах]
[Маричи-Маричи Будда-Мать.]
[Я не понял почему, поэтому слегка прислушался и услышал очень особенный звон.]
[Звон был настолько приятным, что я забыл обо всем остальном.]
[Не раздумывая, я последовал за звоном.]
[Однако по пути они встретили нескольких слепых чудовищ.]
[Эти демоны считают меня бельмом на глазу и занозой в теле.]
[Любой разумный демон понял бы, что этот уровень испытания был разработан для меня.]
[Зависть и ревность заставляют их особенно ненавидеть меня.]
[Что больше всего меня удивило, так это то, что среди этих чудовищ были военнопленные, могучие воины и даже генерал Инь!]
[Увидев это, я усмехнулся.]
[Куча отбросов, осмелились преградить мне путь?]
[Растет кровавый лотос, и рев дракона разносится во все стороны.]
[Я раздавил цепи заключенного Коу, сломал рог гигантского воина и съел голову генерала Иня.]
[Когда все демоны видят меня, они все в ужасе.]
[Я нашел госпожу Гао перед всеми, громко смеясь.]
[Она танцевала босиком на обеденном столе, выглядя очень красиво.] [Я поднял ее вуаль, открыв ее застенчивое лицо.]
[Затем госпожа Гао тихо сказала: "Муж."]
[Мгновенно красный шелк заколыхался на ветру, и один за другим загорелись красные огни.]
[Господин Гао был очень счастлив и улыбнулся.]
[Внезапно раздался грохот петард, заиграли суоны, отовсюду доносились поздравления.]
[В окружении демонов я надел свадебные одежды жениха, и на груди у меня красовался большой красный цветок.]
[На моём лице блуждала счастливая улыбка.]
[Я прошёл через столько взлётов и падений, но теперь у меня появилась семья.]
[Мы с госпожой Гао вошли в новый зал.]
[Я поклонился небу и земле, а солнце и луна стали моими свидетелями.]
[Поклонился родителям, мой отец был свидетелем.]
[Поклонились три раза, как муж и жена, давая клятвы друг другу.]
[Все в резиденции Гао в один голос проговорили: "Просим, мой друг, пройти в свадебную комнату!"]
[Я смеялся и плакал.]
[Теперь у меня есть семья, и мне есть куда идти.]
Чэнь Си с каким-то смешанным чувством смотрел на содержимое пергамента из человеческой кожи.
— Если… — пробормотал он. — Если это правда, если она не демон и никогда не хотела мне зла… Тогда это было бы прекрасно.
[В брачную ночь чаши наполнены свадебным вином.]
[Мы с госпожой Гао провели чудесную ночь вместе и выпили свадебный кубок.]
[Я чувствовал себя пьяным, и глаза мои затуманились.]
[Я упал на кровать, полусонный, и, казалось, что-то услышал.]
«Хозяин, я уже напоила его «вином», которое дала госпожа», — подумал я.
«Ладно, ладно, Цуйхуа, ты куда разумнее Цуйлань», — послышалось в ответ.
«Жаль только, что ты не дитя моей госпожи, поэтому не сможешь насладиться благовониями и стать Буддой».
«Хозяин, Цуйхуа не может стать Буддой, но она может родить вам ребёнка~», — послышался игривый голос.
«Эй, потише, госпожа скоро придёт, чтобы «насладиться» дитём Будды».
«Госпожа, вы же мать Будды, поэтому не должны возражать, если хозяин возьмёт наложницу~»
[Смех и болтовня господина Гао и госпожи Гао, совершенно не обращающих внимания на окружающих, доносились до моих ушей.]
[Однако в этот момент меня, казалось, одолел некий сонный дурман, и я не мог пошевелиться.]
[Растерянный и ошеломлённый.]
[Ужасный запах разложения разбудил меня.]
Я открыл затуманенные, от хмеля глаза, и окружающее стало проявляться постепенно. Сначала новый дом превратился в старый, а красные свечи стали белыми. Огромный особняк Гао был в плачевном состоянии, весь в грязи и запустении. Красная вуаль безвольно колыхалась на ветру, кружась в воздухе.
Демоны и талантливые мужчины, не замечая ничего вокруг, валялись в нечистотах. Они были настолько ослеплены страстью, что прижимались к гниющим, кишащим червями свиноподобным демонам, в безумном порыве желания! Сцена была настолько отвратительной и развратной, что на неё было невозможно смотреть.
[Дзинь-лин, дзинь-лин~]
Над головой раздался звон, заставивший меня инстинктивно поднять взгляд. Я увидел перед собой старую женщину со свиной головой и человеческим телом – целую гору плоти с огромным животом. На её шее висел золотой колокольчик. Глаза были пустыми, лицо обвисшим. Она была толстой, грязной, покрытой отвратительными нарывами.
В моей голове внезапно всплыло имя: Маричи Будда!
Словно заметив, что я очнулся, она посмотрела на меня и оскалилась, явив жёлтые и острые зубы.
– Будда, пришло время рожать.
Пожалуйста, прочитайте! Пожалуйста, проголосуйте! Пожалуйста, оставьте комментарий!
Дайте знать, сколько из вас хочет отправиться в деревню Гао замужем.
http://tl.rulate.ru/book/137461/6962529
Готово: