Готовый перевод People in Xumi: I am really not the Dragon King / Люди в Суми: Я правда не Драконий Царь: Глава 74

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Честно говоря, я и сам не знаю, когда именно тебя подменили. — Лин Фэн честно ответил на вопрос девушки рядом. — Но тот, кто был в начале, это точно настоящая мисс Екатерина. В этом я уверен на все сто.

[Система просканировала, это гарантировано.]

— Я только принял задание и собирался выдвигаться, как вдруг почувствовал, что ты слишком уж молчишь, вот и решил на всякий случай обратиться к президенту.

— И твоя реакция как раз подтвердила мои подозрения.

Сказав это, Лин Фэн взглянул в глаза девушки рядом, слегка улыбнулся и с долей сарказма произнес: — Приятно познакомиться, мой дорогой повелитель, Королек Клевера-Удачи.

— …

Нахида ненадолго замолчала, сверкнула глазами на самодовольного мерзавца напротив и беспомощно проговорила: — Я и не думала, что от тебя ничего не скроешь. А я ведь хотела сделать тебе сюрприз.

Екатерина запнулась на мгновение и продолжила:

— С тех пор, как ты в прошлый раз сказал, что надеешься встретиться со мной в реальной жизни, я долго планировала и наконец связалась с этой "бионической куклой" из Зимнего Солнцестояния.

— …Я не ожидала, что меня так легко раскусят.

На лице мисс Екатерины, которая всегда улыбалась, появилось редкое для нее выражение разочарования, что Лин Фэну, привыкшему к ее обычной манере, показалось немного странным.

— Разве это не хорошо? Если бы ты выполняла свои обычные обязанности, Екатерина, ты бы не смогла вот так спокойно гулять.

Лин Фэн заметил прохожих вокруг, которые то и дело оборачивались, и почувствовал, что недооценил популярность "мисс Екатерины".

Хотя большинство прохожих были удивлены тем, что мисс Екатерина вышла прогуляться, в целом они были доброжелательны.

Но помимо этих дядей и тетушек, Лин Фэн также увидел нескольких молодых искателей приключений.

Когда парни, полные надежд, увидели, что их кумира Кэтрин уводит незнакомый парень, их мечты тут же рассыпались в прах. Казалось, будто всё их тело посерело от разочарования.

– Ну что, юноша, ты ещё молод. Знал бы ты, что твоя обожаемая мисс Кэтрин – всего лишь бионик-кукла... Всё равно бы так по ней сох? – Ну, я и по бумажным девицам когда-то запал, так что, наверное, нормально.

Не обращая внимания на поникших парней у обочины, Линь Фэн задумался, куда бы повести свою маленькую богиню травы, что так редко бывала на улице.

– Мяу!

В этот момент кошачье мяуканье привлекло их внимание. Нахида и Линь Фэн обернулись.

В проходе лестницы, ведущей на верхний уровень Торговой улицы, стоял небольшой лоток с множеством висящих на стене свёртков.

Рядом с молодым продавцом сидели две милые кошки.

Одна тёмной окраски, плотного телосложения; другая – с белоснежной шерстью и изящной фигурой.

Увидев это, Линь Фэн почувствовал дежавю, будто уже видел такое место в игре.

Покопавшись в памяти, Линь Фэн вспомнил, что это за место.

– Разве это не тот лоток с гаданиями, где главному герою игры предсказывали любовную и здоровую удачу? Гадания были очень интересными, а точность – на удивление высокой, поэтому это место хорошо запомнилось Линь Фэну.

Не ожидал увидеть его так рано. Видимо, хозяйка Набия и их кошки за последующие два года не сильно выросли.

– Заблудшие овечки запутались в своей судьбе?

Линь Фэн только собирался жаловаться, как услышал голос девушки, полный шарлатанских ноток.

.

.

Не получив ожидаемой реакции, девушка лишь пробормотала себе под нос:

– Ох, похоже, Харут и Марут вас не очень любят. Вы богохульствовали?

Девушка посмотрела на Линь Фэна, словно по-особому растолковав мяуканье кота вначале.

– Часто до моих ушей доносится голос божественной мудрости. Если Бог сегодня милостив к тебе, возможно, я смогу вывести тебя из замешательства.

[.]

Что-то, оскорбительное для Бога?

Считается ли, что дергать Бога за уши, держать Бога на руках и поднимать Бога высоко ради развлечения?

Линь Фэн какое-то время не знал, что сказать, но стоящая рядом Нашида, казалось, заинтересовалась:

– Оскорбление Бога? Не думаю.

– Но мой друг немного запутался в своем будущем. Можете ему погадать?

Нашида, похоже, не считала, что Линь Фэн «оскорбил» ее. Наоборот, ее очень заинтересовало это так называемое гадание.

– Хе-хе-хе, хорошо, тогда выбери тему, на которую хочешь погадать.

– Тогда любовь.

– …Стоп!

Видя, что Нашида, похоже, хочет только понаблюдать со стороны, и подумав, что ему тоже следует как-то поучаствовать, Линь Фэн быстро остановил ее.

– Забудь мои слова. Я уже случайно оскорблял богов раньше, и результаты гадания могут быть неточными.

– Пожалуйста, погадайте этой даме рядом со мной, спасибо.

Линь Фэн указал на стоящую рядом «Катерину» и попросил гадалку ей помочь.

– Удача в любви, да? Без проблем.

Прежде чем Нашида успела что-либо сказать, гадалка тут же перебила ее, словно боялась, что Линь Фэн передумает.

[.]

– Хе-хе-хе-хе… Я слышала. Я слышала.

– Человек, которому суждено быть с тобой, появится… во… хм? Во сне? В звездном небе? Как может быть такой странный результат…

Набиа, которая раньше была уверена в себе, теперь сомневалась в своей жизни, потому что результат гадания был слишком нелепым. Она посмотрела на двух котов рядом, словно хотела возложить вину за неудачное гадание на них.

[.]

– Фух, ладно.

– Вы двое на этот раз не натворили бед, так что я не могу просто свалить на вас вину.

После короткого молчания Набия вздохнула, словно сдавшись и решив больше не оправдываться за своего питомца. Обратившись к Линь Фэну уже более обычным тоном, она сказала:

— Признаю, сегодня у меня настроение не ахти, так что сделаю исключение и денег с вас не возьму. В следующий раз принесите немного кошачьего корма, и я погадаю вам бесплатно.

Будто недовольная своей неудачей, Набия впервые сама предложила погадать ещё раз и к тому же бесплатно.

Покинув лавку гадалки, Исида, шедшая рядом с Линь Фэном, долго молчала. Опасаясь, что его вмешательство могло рассердить её, Линь Фэн извинился:

— Прости, я не ожидал, что гадалка сегодня не в форме и может гадать только один раз. Думал, раз ты так редко выходишь, то хоть как-то поучаствуешь. Если я тебе испортил настроение, извини.

— Нет, я не расстроена. Наоборот, я рада, что ты думаешь обо мне. — Исида подняла голову, на её лице было непередаваемое выражение. — Я просто подумала, если бы это не было сном... Тогда смогла бы и я найти кого-то, кто по-настоящему обо мне позаботится?

[Конец этой главы]

http://tl.rulate.ru/book/134821/6305989

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода