Глава 15. Добро пожаловать в Северные земли, господин Ли Вей
Раздавался мерный стук копыт.
— Какой сегодня беспокойный, буйный ветер…
Ли Вей лежал на груженой повозке, подстелив под себя охапку мягкой соломы. Глаза от яркого солнца прикрывал платок, а лицо ласкал легкий ветерок, навевая философские мысли.
Хотя в Дебее стоял июль и большая часть страны изнывала от зноя, Северные земли, очевидно, к ней не относились – здесь царила приятная прохлада.
Спавшая рядом Лия от его голоса беспокойно ворохнулась, но тут же снова провалилась в сон.
Вскоре Ли Вею, видимо, наскучило однообразие пути. Он рывком сел, потянулся, зевнул и протер глаза.
— А-ах… Эй… как тебя там? Где мы сейчас? Далеко еще до этого вашего Города Белого Потока?
— Полчаса езды, господин, – со знанием дела ответил возница.
«Наконец-то», – воспрянул духом Ли Вей. Он встал в повозке во весь рост и вгляделся в горизонт.
Там, где серая земля сливалась с небом, пролегла тонкая темная черта, четко разделяя их. С приближением повозки она становилась все толще и яснее. Это были городские стены.
Сбежав из Колуна, Ли Вей решил не усложнять себе жизнь и прибился к торговому каравану, шедшему как раз в Северные земли. В конце концов, если бы им пришлось полмесяца трястись в седле, он-то ладно, а вот задница Лии точно разделилась бы надвое. Путь с караваном был куда комфортнее, но, разумеется, медленнее.
Лишь спустя двадцать дней они наконец увидели Город Белого Потока. За это время Ли Вею казалось, что из него вытрясли все кости. Но теперь путешествие подходило к концу.
— Пошевеливайся!
Караванщики, целую неделю проведшие в дороге, тоже истосковались по городской суете. Стук копыт резко участился, сливаясь в непрерывную дробь.
От внезапной тряски проснулась и Лия. Протирая глаза, она сонно пробормотала:
— Ли… Ли Вей, мы уже приехали?
Нынешняя Лия разительно отличалась от той, что была полмесяца назад. С ее шеи исчез сапфир величиной с кошачий глаз, а из ушей – жемчужные серьги. На ней было простое льняное платье с короткими рукавами и белый фартук, золотистые волосы спутались, а лицо и руки покрывал слой пыли. В таком виде она походила на любую простолюдинку, каких в Дебее пруд пруди. Но даже грязь не могла скрыть ее утонченных черт.
— Да, госпожа Лия, – с теплой улыбкой ответил Ли Вей. – Скоро вы увидите свою тетю, великую княгиню Фринну. Пусть даже нынешняя правительница Южных земель и желает вам зла, ее руки не дотянутся через пол-Дебея до полновластной хозяйки Севера. Здесь вам больше нечего бояться.
Лия с удивлением слушала непривычно учтивые речи. Все это время Ли Вей называл ее по имени, без всякого почтения. И хотя он заботился о ней в пути, Лия чувствовала, что делал он это лишь ради тысячи кинов.
— Ли Вей, благодарю за то, что сопровождал меня. Я тебя не обижу, – серьезно пообещала она.
— Это мой долг, – с улыбкой в голосе ответил Ли Вей.
«Столько трудов, и вот наконец время собирать урожай, – думал он, чувствуя приятное волнение. – Даже дух захватывает».
Через час Город Белого Потока предстал перед ними во всем своем величии. Это была одна из самых знаменитых крепостей во всем Дебее. Ее создатели немало потрудились, отведя русло реки и превратив его в естественный оборонительный ров.
Северные города выглядели куда проще южных. На стенах не было лишних украшений, лишь реяли бесчисленные флаги с вышитым на них «орлом, держащим в клюве меч» – гербом рода Матайер, властителей Северных земель.
Сложенные из гигантских валунов стены высотой в восемнадцать саженей полностью оправдывали славу неприступной твердыни. Их испещренная выбоинами и перекрестными следами от мечей поверхность свидетельствовала о том, что крепость выдержала множество бурь, но устояла и поныне.
У городских ворот выстроилась длинная очередь из местных жителей и торговых повозок. Здесь, в отличие от Южных земель, часто встречались и представители других народов: орки, гномы, карлики… Было видно, насколько процветает эта торговая столица Севера.
«Ого!» – Ли Вей даже заметил эльфа, правда, всего лишь полукровку.
Будучи заядлым читателем популярного в Дебее романа «Путешествия по королевству Абин», в эльфах он разбирался не хуже иного ученого. У полукровок уши были лишь слегка заострены, а внешность больше походила на человеческую. Если родитель-человек не был совсем уж уродлив, они обычно получались очень красивыми. А вот у чистокровных эльфов уши были длинные и острые, и все они как на подбор – красавцы и красавицы, истинные любимцы богов.
Среди людей с ними мог потягаться разве что сам Ли Вей.
У ворот восемь стражников в серебряных доспехах с алебардами взимали въездную пошлину, бросая монеты в стоящий рядом деревянный ящик высотой в полчеловеческого роста.
Когда подошла их очередь, Ли Вей с важным видом вытащил дворянский герб.
— Я аристократ!
Он помахал им в воздухе, ловя на себе завистливые и боязливые взгляды. Караван тут же освободили от уплаты налога.
Стражники подобострастно расступились. Скрипя колесами, повозка въехала в туннель ворот и вскоре выкатилась с другой стороны.
— Господин, премного благодарны за вашу заботу в пути, – с широченной улыбкой обратился к Ли Вею управляющий караваном, протягивая ему бочонок отборного ячменного пива.
Эту странную троицу, которая, казалось бы, никак не могла оказаться вместе, он подобрал в Южных землях. Незнакомец представился дворянином и предложил избавить караван от всех дорожных неприятностей. Поначалу управляющий не поверил – с чего бы дворянину заниматься подобным? Но тот говорил правду. Его ручной орк в два счета расправился со всеми разбойниками и грабителями на их пути. Только на дорожных пошлинах караван сэкономил не меньше десяти золотых кинов.
— Хм? И этим ты решил испытать кадрового работника? Да какой же работник устоит перед таким соблазном?
Ли Вей покосился на бочонок, но брать его не стал. Он прошел и запад, и юг, бывал и наемником, и охранником караванов. А если караван не мог заплатить достойную цену, не брезговал и сам примерить на себя роль разбойника.
И этот тип решил откупиться от него бочонком пива? Да в Колуне проститутки берут дороже!
Управляющий сначала не понял слов Ли Вея, но когда до него дошел смысл, он преисполнился глубочайшего восхищения.
«А я-то думал, где подвох», – мысленно выругавшись, он, тем не менее, продолжил заискивающе улыбаться и даже хлопнул себя по лбу.
— Вот же моя голова дырявая! Совсем перепутал, что господину причитается.
Он вытащил из-за пояса мешочек и протянул Ли Вею.
— Вот, держите.
Увидев, что Ли Вей принял подношение, управляющий с облегчением вздохнул. Он уже собирался забрать пиво, как в следующий миг бочонок был вырван у него из рук.
— И пиво тоже мое!
Ошеломленный управляющий лишь растерянно смотрел, как три фигуры, одна из которых прокричала эту наглую фразу, растворяются в толпе.
(Конец главы)
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/130171/9435607
Готово: