На дорожке, ведущей в розарий, перед фонтаном с водой стоял мужчина.
При ближайшем рассмотрении мне показалось, что это Брэдли. Несколько минут он, казалось, ничего не делал. Он просто стоял там.
(Может быть, он ждет меня? В конце концов, мы впервые встретились здесь...)
Ренатус быстро подбежал к Брэдли.
- Брэдли?
“Привет”.
Брэдли в ответ поднял руку, когда Ренатус окликнул его.
"Вы случайно не пришли сюда повидаться со мной? У тебя все хорошо с тех пор, как мы виделись в последний раз?"
"...Да, у меня все хорошо. Спасибо за все".
Очевидно, он пришел, чтобы проинформировать Ренатуса о сложившейся ситуации и выразить свою благодарность.
Как и ожидалось от главного героя. Он был дисциплинирован.
"Я рад. Я принес еще чая. Почему бы тебе не присоединиться ко мне и не выпить чашечку?"
Ренатус поднял термос, который держал в руке, и пригласил Брэдли присоединиться к нему.
В последний раз, когда они встречались здесь, когда Ренатус стирал одежду Брэдли, приглашение пойти в розовый сад не было принято, но Ренатус подумал, что сейчас есть шанс.
Теперь, когда у них появилась возможность официально встретиться, Ренатус хотел о многом поговорить. В конце концов, Брэдли был главным героем, которым он восхищался.
"...Это нормально?"
«Да. Вы можете отблагодарить меня, став моим собеседником. У меня не так много друзей".
Они вдвоем прошли под аркой, которая служила входом в розарий, бок о бок.
Арка из вьющихся роз была поистине великолепна и никогда не старела, даже если он видел ее каждый день.
Ренатус вздохнул, поражаясь силе красоты.
Пройдя под аркой, вы окажетесь в саду. Разноцветные розы приветствовал посетителей.
Розовый сад располагался на полпути между факультетом магии и рыцарским факультетом.
Скорее, он был ближе к рыцарскому факультету.
Все это место выглядело так, словно попало в сказку, и было слишком милым, чтобы понравиться дородным студентам рыцарского факультета. Между розами были выставлены скульптуры ангелов и фей.
Брэдли увидел это великолепие и ахнул.
"Это прекрасно".
- Верно? Никто не приходит в это место, несмотря на то, что оно такое красивое… Ах, да. Кстати, я хотел спросить. Когда вы слышали название "розовый сад" в прошлый раз, оно ассоциировалось у вас с моим именем, не так ли? Как это произошло?"
Брэдли взглянул на Ренатуса, прежде чем отвести взгляд. Казалось, он не решался что-то сказать.
Но Ренатусу было любопытно. Не должно было снова что-то произойти без его ведома.
Ренатус потянул Брэдли за рукав, чтобы подтолкнуть его.
Он смиренно выдохнул и начал говорить.
"...В рыцарском отделе говорят: "Не ходите в розовый сад, потому что именно там Ренатус, принцесса Эшфилда, проводит свое время".
"Хм?"
Ренатус понизил голос, который прозвучал бы угрожающе, если бы его произнес кто-то другой.
К сожалению, голос, который еще не был полностью глубоким, звучал не так страшно.
Ренатус был прекрасным человеком. На факультете магии к нему никогда не относились как к женщине.
Во-первых, студенты факультета магии, как правило, были худее, чем на рыцарском факультете, поэтому фигура Ренатуса была средней.
Губы Ренатуса неодобрительно скривились.
"Какая принцесса"… Я мужчина.
"Я слышал, что твой брат, когда учился в академии, отбивался от преследователей, говоря: "Я буду встречаться только с девушками, которые симпатичнее моего младшего брата". Думаю, отсюда и пошло это название. Кстати, его прозвище - "Принцесса роз".
Конечно, о Кларенсе не было никаких разговоров, хотя он казался очень популярным. Ренатус не мог поверить, что его использовали в качестве прикрытия.
Они с Кларенсом вместе не учились в школе, и Ренатус, который никогда не выходил из дома, возможно, был легким предлогом, поскольку его внешность была малоизвестна.
Даже сейчас все, кроме его рта, было скрыто за маской, и, возможно, "милый" образ оставался бы неизменным, пока его не было видно.
(...Я не собирался снимать свою маску с самого начала, но теперь я совершенно не могу ее снять.)
Ренатус посмотрел на розы, чтобы уйти от темы. Это было подходящее время, чтобы полюбоваться пейзажем.
"Розарий - мое любимое место, и я прихожу сюда каждый день... но у меня нет желания его выращивать, и я никого об этом не прошу".
Ренату стало стыдно, когда он подумал о людях, которые ухаживали за этим садом.
Цветы распускались так красиво, и Ренатус хотел, чтобы ими могло любоваться как можно больше людей.
Пока Ренатус молчал, что-то опустилось ему на макушку. Это была рука Брэдли.
"Когда я впервые услышал этот слух, я подумал: "Ты безответственный аристократ, который не понимает, что такое общественное место".
"Э-э-э..."
"Это был не ты, верно? Это были экстремисты из рыцарского факультета. У твоего брата много последователей даже среди первокурсников".
"Последователи..."
Ренатус повторил то, что его беспокоило.
"Я действительно не понимаю этого. Но я думаю, что именно то, что называется харизмой, заставляет людей следовать за ним".
Брэдли, казалось, не проявлял особого интереса к Кларенсу. Он сказал это скучающим тоном.
Это напомнило Ренату о Кларенсе, который неизбежно оказывался в центре внимания. Его сводный брат, стоявший в центре, за которым следовали другие, был очень надежным человеком. Он задался вопросом, было ли это лидерством, присущим старшему сыну семьи графа. Он был добрым, надежным и хладнокровным.
Всеми этими качествами Ренатус, обычный офисный работник, не обладал.
"Я думаю, всем нравится мой брат, потому что он добрый человек".
- ...С твоей точки зрения, я полагаю, так оно и есть.
Брэдли тяжело вздохнул. Это был многозначительный вздох.
-------------------------------
Беседка в центре розового сада представляла собой зону отдыха с симпатичной белой круглой крышей.
В центре стояли стулья и стол.
Как только Ренатус сел на свое обычное место, Брэдли сел напротив него.
Ландшафтный дизайн, казалось, был специально создан для того, чтобы зрители могли отчетливо видеть красивые розы с того места, где они сидели. Таким образом, пейзаж был очень красивым.
Ренатус налил немного черного чая из ручного чайника в две чашки.
Чайник был волшебным инструментом, поэтому он был изолирован, и черный чай внутри оставался горячим. Когда Ренатус предложил Брэдли чашку, тот принял ее, коротко поблагодарив.
"Очень вкусно".
"Вообще-то, я хотел угостить вас свежезаваренным чаем".
"Нет... для такого, как я, этого более чем достаточно".
Возможно, из-за того, что у Брэдли был острый язык, он пил свой черный чай только после того, как подул на него, чтобы остудить.
Когда Ренатус увидел, как мужественный и привлекательный Брэдли делает такие детские жесты, слово на ум ему пришло "моэ".
(Мило. Таких подробностей в романе не было.)
Сердце Ренатуса-фаната было удовлетворено, и на его лице появилась улыбка.
"...Не похоже, чтобы ты меня ненавидел."
"Эх, с чего бы мне тебя ненавидеть?"
Ренатус не понял смысла слов Брэдли.
Уголки рта Брэдли опустились, возможно, он почувствовал, что реакция Ренатуса была вялой.
- ...Ты ведь слышал, да? Что я вырос в трущобах. Мой биологический отец удочерил меня, и я стал дворянином, но мое дворянское образование было временной мерой. В этой школе учатся только дворяне, поэтому, когда люди слышат, что я из трущоб, они все смотрят на меня с отвращением на лицах."
По-видимому, это связано с его происхождением. Если подумать, от него и раньше требовали подобных вещей на месте осуждения. Это было неприятно, поэтому Ренатус отложил это в дальний уголок своей памяти и закрыл тему.
"На самом деле мне все равно, но, скорее, удивительно, что ты лучший в классе только благодаря этому... Ты, должно быть, умный".
"...После того, как меня удочерили, у меня был частный репетитор. И даже когда я жила в трущобах, я посещала детский сад. Моя мама сказала, что я должна ходить в школу".
"У тебя хорошая мать".
Рождение Брэдли Вульфа также подробно описано в романе "Героическая легенда о короле-волке".
Его мать была дочерью небогатого дворянина и работала служанкой в семье графа Вулфа.
Его красавица мать стала любовницей графа и забеременела.
Когда его законная жена узнала об этом, она пришла в ярость и отправила ее в бордель в трущобах. Законная жена графа не могла иметь детей, и именно поэтому она не могла простить ей этого.
Брэдли родился в публичном доме.
Мальчик, родившийся в публичном доме, становился мужчиной-проституткой, если был хорош собой.
Брэдли стал таковым не потому, что у владельца борделя была информация о его биологическом отце.
Владелец борделя рассчитал, что в конечном итоге сможет продать его семье Вульфов за большие деньги.
Его мать, которая была знатной, хотя и более низкого ранга, также понимала важность учебы.
Несмотря на то, что Брэдли сам решал, как он хочет прожить свою жизнь, ему нужны были силы, чтобы жить. Поэтому его мать умоляла позаботиться о том, чтобы он ходил в детский сад.
Владелец борделя также разрешил это для вышеупомянутой цели. Потому что он не смог бы продать Брэдли по высокой цене, если бы у него была пустая голова, даже если бы он был кровным родственником.
(Немногие дети посещают детские сады в трущобах. Я помню, что читал, что в большинстве случаев обучение проходило один на один.)
Тем не менее, именно благодаря усилиям Брэдли он стал лучшим учеником в классе. В трущобах качество учителей было далеко не таким высоким, как должно было быть, так что, по общему мнению, он учился там после того, как был принят графом.
Ренатус искренне похвалил Брэдли за его усердную работу.
"...Ты действительно странный".
Брэдли тихо пробормотал. Он выглядел смущенным от похвалы Ренатуса.
Ренатус был фанатом Брэдли, поэтому мог бесконечно восхвалять его крутизну.
Он отключил режим фаната, подумав, что это будет выглядеть действительно странно, поскольку они знали друг друга совсем недолго.
- Я никогда особо никуда не выходила. Я ничего не знаю о том, как устроен мир, если уж на то пошло.
Ренатус опустил голову, чтобы выразить свой стыд. Он понимал, что ведет себя эксцентрично и наивно.
Таким образом, не будет казаться странным, когда его поведение фаната может проявиться.
Брэдли, казалось, понимал, что похвала Ренатуса была искренней.
(Интересно, смогу ли я стать другом Брэдли, учитывая этот момент...)
Ренатус искренне хотел подружиться с честным Брэдли.
Помимо этой мысли, у него был еще и личный интерес: если он останется рядом с Брэдли, то сможет справиться с любыми нежелательными флагами, которые могут возникнут.
Ренатус посмотрел Брэдли прямо в глаза.
"С моей наивной точки зрения, я не хочу дружить с людьми, которые издевались над Брэдли. Каким бы высоким ни был их статус".
"…"
- Мне нужен друг. Ты будешь моим другом? Брэдли".
Глаза Брэдли расширились от удивления.
В этом смысле Ренатус действительно обладал базовыми знаниями о социальном статусе, поскольку вырос в этом мире.
Плюс его знание романа. С общепринятой точки зрения, было маловероятно, что сын герцога захочет дружить с человеком из трущоб.
У Ренатуса было слабое представление о социальном статусе, потому что он был реинкарнированным человеком. Хотя он и знал об этом, но никак не мог привыкнуть к этому.
"Подружиться с тобой..."
"Ты можешь отказаться, если не хочешь. Потому что дружба - это не то, к чему можно принудить силой."
Ренатус отступил на шаг, чтобы найти выход. Он сознательно старался говорить непринужденно.
Брэдли покачал головой. Затем прищурился и рассмеялся.
"Нет, я счастлив. Настолько, что я сомневаюсь, достаточно ли я хорош".
"Ха-ха. Тогда, раз уж мы теперь друзья, я бы хотел, чтобы ты называл меня по имени".
Брэдли снова удивился этому предложению.
Ренатус с волнением ждал, когда услышит его имя. Ему удалось уговорить главного героя называть его по имени с братской любовью.
(Я должен постараться не слишком волноваться...)
Ренатус сжал уголки рта, которые вот-вот должны были опуститься.
"...Господин Ренатус".
Брэдли произнес имя Ренатуса так, словно хотел его запомнить.
Его неловкость была такой очаровательной и чистой, что Ренатус не смог сдержать улыбку.
"Вам не обязательно обращаться ко мне "сама". Потому что друзья равны. Возможно, в официальной обстановке это другое дело, но за ее пределами я хочу, чтобы вы обращались ко мне свободно".
Ренатус хотел еще больше сблизиться с Брэдли.
Было бы лучше, если бы эти меры были приняты с самого начала. Как только это было бы исправлено,сложность отказа от почетных титулов, вероятно, уменьшилась бы с тех пор.
Брэдли кивнул в знак согласия. А затем с серьезным выражением лица посмотрел прямо на Ренатуса. Ренатус тоже не отвел взгляда.
"...Ренатус".
Позвал Брэдли.
По телу Ренатуса мгновенно пробежал электрический ток.
Его тело первым отреагировало на низкий, сочный голос. Возможно, из-за того, что он вырос в борделе, он был таким сексуальным, что было трудно поверить, что они ровесники. Мои щеки запылали.
Это было смущение?
Нет, но...
Мысли Рената пронеслись с огромной скоростью, и он пришел к выводу, что ему не следует слишком углубляться в то, что он только что почувствовал. Он чувствовал, что вот-вот свернет с прямого пути мужчины.
"Да. Я счастлива, Брэдли."
Поэтому он отреагировал настолько бодро и доброжелательно, насколько это было возможно.
Сознательно сделать это было равносильно тому, чтобы дать ответ на свои чувства, но он тщательно скрывал это.
Офисный работник внутри Ренатуса умел делать вид, что никогда не замечал неудобной правды.
Затем Брэдли тихим голосом подтвердил: "Ренатус... Ренатус?"
http://tl.rulate.ru/book/125847/5302747
Готово:
Использование: