Готовый перевод The Time Meddlers / Посредники времени: Том 1. Часть 4

«Вот теперь ты меня напугал, Гарри», - нервно сказала Гермиона.

«Должен сказать, что я разочарован, Гарри, что ты выбрал путь Слизерина, вместо того чтобы встретиться с Волан-де-Мортом, как Гриффиндор», - печально констатировал Дамблдор.

Лицо Гарри ожесточилось. «Я не трус! Все всегда позволяли Риддлу диктовать условия своих поединков. Теперь я буду противостоять Волан-де-Морту на своих условиях - не на его!»

Гермиона добавила: «Он и так причинил слишком много вреда! Не только нашим близким - всем близким! В любом случае, в Гринготтс и Хогвартс было не проникнуть!»

Внезапно Гарри кое-что понял. «Все это было по твоему плану, не так ли? Ты планировал, что и Министерство, и Хогвартс падут без боя. Ты мог сказать Скримджору имя каждого Пожирателя смерти в Министерстве! Даже если бы он тебе не поверил, члены Ордена, работавшие в Министерстве, могли бы разоблачить или даже убить их! Вместо этого вы подставили его под удар!» Дамблдор опустил глаза, не в силах смотреть в лицо Гарри. «Вы могли бы перед смертью разослать записки всем родителям, чтобы они не отправляли своих детей в Хогвартс, или попросить МакГонагалл сделать это после, но вместо этого вы ничего не сделали!»

«Я надеялся, что Северус сможет предотвратить смерти...»

«Так это и был ваш великий план? Чтобы Снейп был директором, чтобы студентов только пытали и учили быть Пожирателями смерти, а не убивали!»

Все еще не в силах смотреть Гарри в глаза, Альбус признал: «Полагаю, что это звучит...»

«И раз уж мы об этом заговорили, почему вы не научили меня сражаться и обнаруживать магические ловушки? Ты потратил целый год, чтобы рассказать мне то, на что ушло бы всего несколько часов!» Он глубоко вздохнул. «Ты знал, что не сможешь больше обучать меня по истечении года, но решил оставить меня без знаний о том, как сражаться с Волан-де-Мортом, надеясь, что мне повезет. Я не могу поверить...»

«Гарри, - мягко прервала его Гермиона, положив руку ему на плечо. Он сразу же начал успокаиваться.

«Должен сказать, - сказал Альбус, - что я рад, что ты нашел любовь, хотя и удивлен, что это произошло с мисс Грейнджер».

Гарри спокойно ответил: «Мне потребовалось время, пока у меня не осталось никого другого, чтобы понять, какая она замечательная». Он глубоко вздохнул. «Простите, что накричал на вас, сэр. Уверен, у вас были на то причины».

«Действительно, были, - ответил Дамблдор, - но я вижу, что совершил несколько ошибок, и вы имели право сердиться. Я почти жалею, что не могу путешествовать во времени и вернуть назад некоторые из своих худших ошибок». Вздохнув, он продолжил: «Я желаю вам обоим удачи в ваших путешествиях во времени и надеюсь, что все сложится наилучшим образом. Всего доброго».

Гарри моргнул и вдруг услышал, как что-то большое колотит в дверь. Оглянувшись, он увидел, что лежит на полу в хижине, а рядом на диване лежит Дадли Дурсль с испуганным выражением лица.

В комнату вбежал дядя Вернон с винтовкой в руках. Он сглотнул и сказал тихим, испуганным голосом: «Кто там? Предупреждаю - я вооружен!»

Наступила пауза. Затем - УДАР!

Дверь упала, открыв огромного мужчину с большой бородой, который дружелюбно сказал: «Извините за это».

-------------------

Косой Переулок

Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы не подбежать к Хагриду и крепко его обнять. Ему пришлось сдерживать слезы радости от того, что он увидел своего первого друга. Он быстро встал и чуть не потерял равновесие. Он привык быть намного выше и немного дезориентировался в своем юном теле. Он усмехнулся, когда полувеликан поднял дверь и вернул ее в раму. Гарри не удержался и первым заговорил, сделав шаг вперед.

«Здравствуйте, сэр», - вежливо поприветствовал он. «Могу я поинтересоваться, как вас зовут?»

«Мне все равно, кто вы, сэр!» - закричал разъяренный Вернон. «Вы вломились в дом. Если вы немедленно не уйдете, я буду вынужден открыть по вам огонь!»

Ха́грид, казалось, не услышал перегруженного магла, отвечая на вопрос Гарри. «Вот ты где, Гарри. Рад снова тебя видеть. Я не видел тебя десять лет. Ты был совсем маленьким, так что я понимаю, что ты меня не помнишь. Меня зовут Ру́беус Ха́грид, хранитель ключей и территории Хогвартса».

«Вернон Дурсль крикнул, направив винтовку на Хагрида, тот просто протянул руку, схватил ее и завязал в узел, с грохотом уронив на пол. Дядя Гарри, казалось, сжался при таком повороте событий и отступил назад.

Мальчик-Который-Выжил выглядел так, словно что-то вспоминал. «Хогвартс? Разве не оттуда приходят все те письма, которые дядя Вернон постоянно отбирает у меня и сжигает?»

«Сжигает их?» - прорычал Ха́грид, глядя на Дурслей. Вернон выглядел так, будто вот-вот потеряет сознание от страха. Он снова обратил внимание на Гарри. «Да. Они из школы чародейства и волшебства Хогвартс».

«Он НЕ пойдет!» Вернон снова прервал его, видимо, вновь обретя мужество.

«И я полагаю, что такой великий магл, как вы, остановит его?» - с сарказмом спросил Ха́грид.

Гарри позволил Хагриду объяснить ему, что он, как и прежде, волшебник. Ха́грид даже подарил ему на день рождения торт, который Гарри специально позволил Дадли украсть, чтобы у его кузена снова выросла косичка. На этот раз Гарри смеялся еще сильнее. На следующее утро они вместе отправились на Косой Переулок, где у Гарри было несколько планов, как начать менять историю.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/123993/5208890

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь