Глава 26: Изменения.
.
Когда мисс Старк вернулась в Башню Старка из «Осборн Индастриз», было уже 23:30 субботнего вечера.
Если бы не зеленый Франклин, озаряющий путь, возможно, не было бы никаких юристов, помогающих завершить соглашение о передаче акций в столь поздний час.
Когда она вернулась в Башню Старка, Джарвис внезапно заговорил, давая знать о своем присутствии.
─ Мисс, помните ли вы сообщение, которое вы отправили мистеру Уилсону Фиску? Он ответил и готов встретиться с вами в любое время.
─ Он полностью освободил свое расписание на завтра и будет ждать вас в главном офисе Международной Финансовой Группы Фиска, когда вы будете готовы.
Услышав это подтверждение, мисс Старк немного расслабилась, ведь она была слегка обеспокоена этим вопросом.
В конце концов, Уилсон Фиск был известным криминальным авторитетом Нью-Йорка, известным как Кингпин. Несмотря на то, что у него была законная публичная персона, согласится ли он встретиться с ней?
В прошлом она жила под защитой «Старк Индастриз», и редко сталкивалась с темной стороной мира.
Но, унаследовав воспоминания из другого мира, она повзрослела в одночасье и столкнулась с этими проблемами лицом к лицу.
Независимо от того, как все сложится, мисс Старк должна была встретиться с Уилсоном Фиском-Кингпином лицом к лицу.
Но сейчас, когда близилась полночь, не было смысла раздумывать над этим. Она просто легла спать.
К сожалению, пока мисс Старк крепко спала, в ее жизни начали происходить изменения, которых она не могла видеть.
Норман Осборн, чья сыворотка Гоблина была поглощена вирусом Экстремис, обнаружил, что его тело стремительно регенерирует. Седые волосы превратились в густые, по-юношески черные локоны, а морщины на лице исчезли. За одну ночь он вновь обрел молодость и силу.
В другом районе Манхэттена Питер Паркер, находящийся на пороге окончания старшей школы, внезапно пережил странное превращение. За считанные минуты он превратился из подростка во взрослого человека, который уже много лет был Человеком-Пауком. В новой реальности он только что окончил Эмпайр Стейт Юниверсити вместе со своей девушкой Мэри Джейн.
В тюрьме строгого режима «Рафт», расположенной на реке Гудзон, в камерах таинственным образом появилось несколько новых заключенных: Алексей Сицевич (Носорог), Мак Гарган (Скорпион) и Шокер. Никто не знал, как появились эти люди, но все узнали в них противников Человека-Паука.
Даже сам город преобразился за одну ночь. Появились новые районы, которых раньше не было, и здания, таинственным образом возникшие из ниоткуда - приют для бездомных в центре Бруклина или финансируемая городом технологическая лаборатория на Манхэттене.
Однако жители Нью-Йорка не находили в этих изменениях ничего странного. Для них эти места всегда были привычными и знакомыми.
Даже Стив Роджерс, прошедший реабилитацию и подучивший историю в учебном центре Щ.И.Т.а, посреди ночи обнаружил, что его перевели на другую работу. Теперь он входил в состав нью-йоркского подразделения быстрого реагирования Щ.И.Т.а. Но вот загвоздка? Он был единственным членом группы.
Ночь была жуткой, но спокойной. Мисс Старк крепко спала, но мир вокруг нее и в первую очередь она сама радикально изменились. Однако спящая мисс Старк не подозревала о грандиозных переменах, которые она невольно запустила, изменив будущее.
На следующее утро мисс Старк, свежевымытая и одетая в новый костюм, в одиночестве отправилась в Верхний Вест-Сайд Манхэттена.
Главный офис Международной Финансовой Группы Фиска, десятиэтажный небоскреб, находился всего в нескольких кварталах от Уолл-Стрит.
Впервые увидев Уилсона Фиска воочию, мисс Старк была немного ошарашена.
Мужчина, стоявший перед ней, был внушительным, как гора, с массивным корпусом и странной непропорциональной круглой головой. Неужели это действительно Кингпин?
Мисс Старк никогда раньше не встречалась с Уилсоном Фиском, но в своих воспоминаниях она знала его как известного врага Человека-Паука.
Однако при виде этой возвышающейся фигуры, одетой в одежду, сшитую на заказ с учетом его габаритов, она на мгновение потеряла дар речи.
Несмотря на устрашающую внешность, Уилсон Фиск вел себя как изысканный джентльмен. В его манере говорить не было и следа его бурного происхождения.
Возможно, чтобы достичь таких высот, требовались безупречные манеры и умение подать себя - все, что меньше, вызвало бы презрение коллег.
К счастью, мисс Старк не забыла о цели своего визита. Она быстро приступила к переговорам с Уилсоном Фиском.
Переговоры длились около получаса, причем мисс Старк тщательно обрисовала Фиску детальное видение бизнеса.
─ Должен сказать, что ваше предложение меня очень заинтересовало, мисс Старк. Но у меня есть один вопрос.
Несмотря на то, что на его лице было много мышц и шрамов, Фиск был неожиданно обаятельным человеком, что делало его неплохим собеседником.
─ Мне любопытно, почему вы решили сотрудничать с компанией по продаже недвижимости, входящей в нашу группу?
За тридцать минут беседы мисс Старк уже успела понять, что Уилсон Фиск - толковый бизнесмен.
Им не так легко манипулировать, как Норманом Осборном, и он был полон сомнений - хотя это и был вызов, он не был непреодолимым.
Кабинет Уилсона Фиска занимал весь верхний этаж главного здания компании, и его скорее можно было назвать «комнатой отдыха», чем обычным офисом.
К тому же, возможно, из-за его огромных размеров, обычных диванов здесь было недостаточно. Здесь все места для сидения состояли из огромных мягких диванов, которые, казалось, могли поглотить вас целиком.
Удобно откинувшись на спинку оранжево-красного дивана, мисс Старк элегантно скрестила свои длинные ноги.
─ Честно говоря, я решила прийти сюда и обсудить с вами эту сделку исключительно из-за вашего личного обаяния.
В отличие от своего обычного непринужденного стиля, сегодня мисс Старк была одета более профессионально для деловой встречи.
На ней был элегантный черный женский деловой костюм - юбка-карандаш, которая заканчивалась чуть выше колен, обнажая стройные ноги, гладкие и изящные. В сочетании с трехдюймовыми черными туфлями на каблуках она выглядела сдержанно и достойно.
Как раз в тот момент, когда их разговор достиг критической точки, шум за окном стал громче.
Внезапно зазвонил телефон на столе Фиска, и мисс Старк остановилась на полуслове, заметив, как он помрачнел.
Черт возьми, неужели эти люди не знают, что в данный момент проводятся переговоры с наследницей «Старк Индастриз»?!
Несмотря на раздражение, хорошие манеры Фиска не позволили ему проявить свой гнев в присутствии дамы.
Быстро извинившись и кивнув мисс Старк в знак понимания, он отошел к своему столу и ответил на звонок.
Когда Уилсон Фиск понизил голос, чтобы ответить на звонок, любопытство мисс Старк возросло, и она взяла в руки планшет, который оставила на журнальном столике.
Звонок длился достаточно долго, чтобы мисс Старк с помощью планшета взломала сеть здания и получила доступ к камерам наблюдения, расположенным поблизости.
В этот момент на первом этаже здания Международной Финансовой Группы Фиска царил хаос. Десятки патрульных машин полиции Нью-Йорка окружили здание, и что-то явно было не так. Однако мисс Старк не собиралась уходить - она была заинтригована и хотела увидеть, как будут развиваться события.
─ Я должен извиниться, мисс Старк. Вы действительно выбрали неудачное время для визита.
Спустя несколько минут Уилсон Фиск положил трубку, глубоко вздохнул и вновь обрел спокойное выражение лица.
Мисс Старк следила за каждым его движением, и ее мнение о криминальном авторитете снова возросло. Способность Фиска сохранять спокойствие и вежливость в такой напряженной ситуации объясняла, как он поднялся до своего нынешнего положения.
─ Похоже, я пришла не в самый подходящий момент, не так ли, мистер Кингпин?
Впервые мисс Старк отказалась от формального «мистер Фиск» и напрямую обратилась к нему по его другому титулу: Кингпин.
Уилсон Фиск посмотрел на нее без малейшего удивления, выражение его лица было спокойным и неизменным.
В определенных кругах имя Кингпин не было незнакомо, и для этих людей криминальная репутация Уилсона Фиска не была чем-то шокирующим.
И мисс Старк, наследница «Старк Индастриз», крупнейшего военного подрядчика Америки, безусловно, принадлежала к этому кругу.
То, что мисс Старк произнесла его другое имя, не смутило Фиска - напротив, его это позабавило.
─ Раз вы знаете мою личность, значит, вам известно, что у меня много врагов, мисс Старк.
─ На этот раз они пришли за мной. Но меня больше интересует другое.
─ Учитывая, что вы знаете, кто я, почему вы решили обратиться к такому человеку, как я, криминальному авторитету, для заключения деловой сделки?
Он пристально смотрел на нее, словно пытаясь раздеть ее догола и раскрыть ее истинные намерения.
─ Как я уже сказала, причина, по которой я пришла сегодня обсудить с вами этот вопрос, заключается исключительно в вашем личном обаянии.
Встретив пристальный взгляд Фиска, мисс Старк лишь улыбнулась, пожав плечами в ответ.
─ У вас неприятности, а я не хочу, чтобы у моего делового партнера были неприятности. Хотите, я помогу вам?
─ Я еще не настолько опустился, чтобы нуждаться в вашей помощи, мисс Старк. Но я не хочу, чтобы и вы оказались втянуты в это.
Уилсон Фиск медленно покачал головой в ответ на предложение мисс Старк, открывая ящик своего стола.
─ Они придут за мной, так что, если вы не возражаете, боюсь, мне придется доставить вам неудобства.
Когда Фиск достал пару сверкающих серебряных наручников, глаза мисс Старк сузились, а улыбка стала немного недоумевающей.
***
http://tl.rulate.ru/book/122349/5150865
Готово:
Использование: