Читать Harry Potter: Ouroboros / Гарри Поттер: Уроборос: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"

Готовый перевод Harry Potter: Ouroboros / Гарри Поттер: Уроборос: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Только на четвёртом году своей второй жизни Салазар обнаружил защиту дома, связанную с кровью. Он заметил её лишь потому, что кто-то активировал чары, пока он выдёргивал сорняки из кустов на краю участка. Зачарование вспыхнуло в его чувствах, забрав часть магии без всякого разрешения, и пробежало по всему участку, временно отключив электронику.

Шерсть Оморозы встала дыбом, она со злым шипением рванула к краю участка. Салазар ощущал, как чуждая магия клубится вокруг чародейства, к которому был невольно привязан, и пытается пробиться внутрь. Кто-то наблюдал за ним. От внезапной потери магии он упал на спину, и на него нахлынуло изнеможение. Омороза усадила его на колени, снова зарычав на мага-скарабея. Реинкарнат на секунду задумался, откуда взялась остальная магия для зачарования, прежде чем уснуть на траве.

Он проснулся на диване. Тётя и дядя снова спорили на кухне. Он лежал в оцепенении, слушая их.

— А что, если это был один из них? — обеспокоенно спросила Петуния.

— Нет, — настаивал дядя. — Нет, Пет... мы должны это признать.

— Дело не в этом! Мы растим его нормальным! Это наверняка был какой-то урод из последователей Темного Лорда. Мы знали, когда соглашались оставить мальчика у себя, что время от времени может происходить что-то странное, как знак того, что эти последователи пытаются добраться до нас через любую защиту, которую оставил Дамблдор.

Что-то хлопнуло по столу или стойке.

— Нет! Никаких уродцев, пытающихся добраться до нас, нет и не будет! — Это очередной признак того, что мальчик — урод, как и его родители... Его фриковость станет более очевидной, когда он подрастёт. Так бывает.

На несколько минут в доме воцарилась тишина. Тяжёлое дыхание дяди стихло, когда он успокоился. Салазар уставился в потолок, обдумывая последний лакомый кусочек. Ему было четыре года, а врагов у него уже было немало. Он не знал, сколько их и кто они, но люди, кажется, желали его смерти. В этот момент ему очень не хватало брата — кого-то, кто прикрывал бы его с тыла. С сожалением он закрыл глаза, вспоминая Годрика и Хельгу. Ему было бы радостно увидеть любого из них. Салазар отогнал гнетущие мысли прочь. Он никогда больше не увидит их и не вернётся домой, потому что людей, сделали его домом, уже нет. Не было смысла зацикливаться на прошлом. Оно было потеряно для него.

— Если он станет ещё более безумным, что нам делать? — спросила тётя, её голос едва слышался.

— Больше работы по дому, — ответил дядя.

Салазар помрачнел. Что ещё они могли от него требовать? Весь дом был охвачен руническими матрицами, чтобы убирать пыль. Роса собиралась достаточно, чтобы поливать сады. Он фактически стирал бельё и убирал за Дадли. Они только начали заниматься прополкой садов, что не имело для него смысла. Какой смысл в растениях, растущих в земле? Где ещё им расти? Он отвернулся от новых обязанностей и задумался о прежней магии. Не о заклинаниях — с этим ничего нельзя было поделать. Чародею, сражающемуся с чужой магией, требовалось больше сил, чем он забрал у него. Откуда взялась другая магия? И как она получила доступ к его магии без его разрешения?

*****

Он официально готовил завтрак для семьи. Это было очень увлекательно — учиться использовать плиту и духовку. Хельге бы это понравилось.

Салазара научили готовить бекон, сосиски, бобы, тосты и яйца в разных вариациях. Когда он освоил эти рецепты, тётя Петуния показала ему, как приготовить блины и вафли. Похоже, ей нравилось учить его, ведь сначала она пыталась сделать то же самое с Дадли. Когда это обернулось облаком дыма и подгоревшими яйцами, она привлекла его к обучению другим видам приготовления. Вскоре Салазар стал готовить почти все блюда в доме. Тётя Петуния продолжала показывать ему новые рецепты, радуясь его успехам, измельчала ингредиенты, когда было необходимо, но готовил всё он сам.

Он научился о экзотических специях, фруктах и овощах. О некоторых он уже слышал, некоторые пробовал, когда путешествовал с Годриком по Египту, Греции и другим местам. Многие продукты, как бананы и ванильные бобы, были для него совершенно новыми. Когда он в совершенстве освоил приготовление жаркого и бараньих голеней, она переключила своё внимание на выпечку. Салазар находил яблочные пироги и кунжутное печенье вкусными, но его родственники часто предпочитали шоколадные торты и кексы. Дни рождения, которые отмечали все, кроме него, начинались с сытного завтрака и заканчивались шоколадным тортом. Если он добавлял в какую-то выпечку странные специи, чтобы проверить их вкус, никто, кроме него, это не замечал. Тётя Петуния не догадывалась, что ей особенно нравился шоколадный кекс с корицей, или, по крайней мере, она никогда не помнила, что нужно вынимать корицу, когда она этого хотела. Хельга бы прослезилась от разнообразия, которое теперь стало доступно. А потом она бы довела большинство рецептов до совершенства, добавляя щепотку сказочной пыли или сбрызнув черносливовым соком. Салазар пытался оправдать её воспоминания, рассказывая о своих экспериментах и о планах, которые собирался осуществить, используя магические ингредиенты, к которым когда-нибудь получит доступ.

http://tl.rulate.ru/book/122250/5128718

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку