Читать Because.. Why Not? / Потому что.. почему бы и нет?: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Because.. Why Not? / Потому что.. почему бы и нет?: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

К следующему лету Гермиона прочитала все свои учебники. Она не пренебрегала домашним обучением, но жалела, что на Диагон-аллее нет библиотеки, где она могла бы брать книги. Она по-прежнему писала Седрику, но не говорила ему, что она ведьма. Ей хотелось увидеть выражение его лица, когда он узнает.

Она хотела научиться беспалочковой магии, так как вне школы ей не разрешалось пользоваться палочкой. Кроме того, было очевидно, что след оставался только на самих палочках, а не на ведьме или волшебнике. После выполнения домашних заданий она читала свои заметки по книгам из хранилища.

Приступая к беспалочковой магии, важно медитировать и чувствовать свою внутреннюю магию

Легко

Лучше всего выбрать одно простое заклинание и овладеть им. После этого другие заклинания будут даваться легче Ниже приведен список предлагаемых начальных заклинаний

Гермиона выбрала огненное заклинание «Голубой колокольчик». Оно казалось ей самым полезным и безопасным, а если кто-то ловил ее, она держала при себе зажигалку в качестве козла отпущения Каждый день она медитировала со свечой перед собой и работала над тем, чтобы направить свою магию в одно заклинание Казалось, что дни, когда она была ближе к достижению заклинания, были после занятий боевыми искусствами Как сегодня

Лакарнум Инфламари

Гермиона пристально смотрела на фитиль свечи.

Лакарнум Инфламари

Ничего. Она обхватила фитиль руками.

Лакарнум Инфламари

Ничего Она указала на него пальцем

Инкарнум Инфламари

«Мими»

Гермиона вскрикнула и прижала руку к груди: «О, привет, мама».

«Сейчас время чая. Мы хотели бы кое-что обсудить».

Это звучало не очень хорошо, она встала и, потирая озябшие руки, последовала за мамой вниз по лестнице. Она села на свое место на диване и взяла свою чашку.

«Я сделала что-то не так?»

«Что?Нет!Милая, тебя не сажали с восьми лет», - рассмеялся папа, - „Этот мальчик получил по заслугам“.

«Роджер!»Мама выругалась

Гермиона расслабилась: «Что случилось?»

«Ну, - сказала мама, - на следующей неделе мы приедем в Оттери-Сент-Кэтчпол. Мы связались с Амосом и Белфой Диггори, и они согласились, чтобы ты пожила у них, пока мы с твоим отцом останемся с Китом и Шарлоттой».

«Правда?»Гермиона широко улыбнулась.

«Да, ты проведешь у Кита и Шарлотты только одну ночь, а на следующий день мы встретимся с ними и высадим тебя».

На следующей неделе они собрали вещи в машину и отправились в Оттери-Сент-Кэтчпол. Мама и папа отвезли её на Диагон-аллею за двумя новыми книгами для чтения: «Места исторического колдовства» и «Великие волшебники XX века», и она не хотела, чтобы кузены нашли их,Поэтому она надежно спрятала их в чемодане По дороге она в миллионный раз перечитала «Маленького принца». Ну, это была ложь, это был 80-й раз, если верить отметкам на внутренней стороне обложки Это была очень любимая книга, особенно когда она узнала, что означают все слова.

Они приехали очень поздно, чтобы избежать разговоров, Гермиона оставила свой чемодан в багажнике машины и вошла в дом только с тем, что положила в рюкзак.

На следующее утро Гермиона позавтракала и отправилась посмотреть на домик на дереве, так как к Диггорам они пойдут только в три часа. Домик выглядел по-прежнему: большие ветви скрывали его, а на самой сильной ветке висели качели.

Внутри, как она увидела, почти всё осталось прежним. Было меньше плакатов и тому подобного, но он по-прежнему держал здесь свои книги и комиксы. А ещё он оставил здесь свой дневник. Гермиона не стала его трогать из уважения к его личной жизни. Вместо этого она читала учебник по биологии и работала над своим заданием.

Через несколько часов она услышала вдалеке стук копыт. Они приближались все ближе и ближе, а потом остановились. Седрик Гермиона закрыла комикс и положила его обратно на полку. Веревочная лестница натянулась, и вскоре показалась голова Седрика. Его волосы были длиннее, примерно до подбородка, как будто он отказался их стричь, и слегка волновались.

«Мими, ты здесь!»

«Я здесь!»

Он вскочил и крепко обнял ее, на что она ответила взаимностью.

«Ну, как дела?»Гермиона спросила: «Мне кажется, что ты что-то не договариваешь в своих письмах».

«Мне очень нравится в школе», - сказал он, его щеки стали розовыми, - „И я влюбился“.

«Ооо», - пропела Гермиона, - »Как ее зовут?»

«Джоанна», - сказал он, голос немного дрогнул, - „Она умная, милая и очень красивая“.

«Я почти ничего не знаю о свиданиях», - сказала Гермиона, стараясь не хихикать над его изменением голоса, - „Но я думаю, если ты просто будешь самим собой, ты ей понравишься. Ты умный, милый и очень красивый“.

Седрик рассмеялся

«Спасибо, Мими»

«Для чего нужны лучшие друзья?»

«Чтобы сидеть рядом с тобой в тюрьме и говорить: «Вау, это было весело»?»

Они оба громко рассмеялись.

«На самом деле, - сказала Гермиона, - просто будь собой».

«Мы вместе проходим «Историю магии», но она, наверное, не знает о моем существовании», - размышлял он, - „Что же я скажу?“.

Видимо, в письменном виде было проще избежать волшебных вещей, чем вслух. Гермиона была немного рада, что он не смог солгать ей в лицо.

«Ну, ты можешь сказать: «Привет, я Седрик, могу я сесть с тобой?».Или, если она гуляет, предложить пройтись с ней», - предложила Гермиона.

«А потом ты поговоришь о книге или уроке. Я знаю, это звучит как завести друга, но разве ты не хочешь быть другом для человека, с которым хочешь встречаться?»

«Да... да!Ты прав».

«Ты пробовал играть в квиддич?»

«Да!Папа был Чейзером, но у меня неплохо получается. Единственная проблема в том, что другие команды дерутся грязно и в итоге получают больше очков».

Гермиона не знала, что все это значит.

«Какой у тебя любимый предмет?Трансфигурация?»

«Профессор МакГонагалл говорит, что я подаю большие надежды... Подожди, что?»

Седрик ошарашено посмотрел на него.

«Я ведьма!» - сказала Гермиона, вскидывая руки вверх, и Понго взволнованно вскочил на ноги.

«Ты ведьма?!»

«Да!»

Он рассмеялся с недоверием

«Я иногда задумывался, но не мог быть уверен!Ну, раз ты теперь ведьма, может быть, ты наконец-то захочешь прийти ко мне домой?»

«Конечно», - ответила она.

Сначала они спустили Понго, а затем спустились по лестнице. Гермиона написала записку и привязала её к ошейнику Понго.

«Отнеси это маме и папе», - сказала она.

Понго покружился на месте и побежал в сторону Оттери-Сент-Кэтчпоул.

Гермиона и Седрик направились обратно к его дому на Нарциссе Его дом был большим поместьем на холме Они прошли мимо небольшой бронзовой таблички на каменной арке с надписьюПоместье Роузхилл

«Надеюсь, ты не против сначала посмотреть амбар», - сказал Седрик.

«Я не против, я люблю животных».

Амбар находился на заднем дворе, на небольшом расстоянии от дома. От задней двери вел большой пышный сад, полный листовых овощей и ярких помидоров, к которому вела каменная дорожка поверх каменистой грязи. Амбар был огромным, наверное, футов сто в длину, двухэтажным и сделанным из красновато-коричневого дерева.

Седрик подвел Нарциссу к небольшой ступеньке у деревянного столба забора, чтобы Гермиона могла спуститься. Как только она благополучно слезла с лошади, он снял ее и открыл ворота.

Поскольку день был такой прекрасный, животные были на свободе. Куры клевали землю в поисках насекомых и личинок, несколько уток бродили вокруг, четыре дойные коровы мычали из загона, а рядом находился загон, в котором стояли четыре лошади.

«Овцы в поле, - сказал Седрик, - в пять я должен выйти и перегнать их сюда на ночь».

«Круто!»

«Ферма также помогает моему отцу с его работой», - продолжил он, подводя ее к загону. Внутри находилось несколько существ, похожих на деформированных коров с веретенообразными ногами, большими телами, длинными, как у альпаки, шеями и лицами, на которых были одни глаза и совсем немного морды. Пять из них сгрудились под импровизированным навесом.

Казалось, они дремали, пока не подошел Седрик, и все они сгрудились, чтобы добраться до него.

«Что это за твари?»взвизгнула Гермиона.

«Лунные полумесяцы», - сказал он. „Папа - глава Департамента регулирования и контроля магических существ, поэтому иногда он привозит незаконных существ домой на хранение, пока их не вернут в естественную среду обитания Иногда мы также получаем продукты незаконного разведения, которые обычно забирает Кастелобруксо в Бразилии, как только улаживается волокита. Остальных животных они обычно не беспокоят“.

Он поднял ведро с гранулами и бросил несколько штук существам, которые с удовольствием их съели.

«Ого, - сказала Гермиона, впечатленная, - а чем еще вы здесь занимаетесь?»

«Роузхилл обеспечивает Оттери-Сент-Кэтчпоул молоком, яйцами и шерстью, - продолжал Седрик, подводя ее к лошадям, чтобы посадить Нарциссу. - Так было на протяжении многих поколений, еще с тех времен, когда маглы и волшебники жили вместе в гармонии. По всей Британии довольно много таких смешанных мест».

«И тем не менее, ты никогда не видел ни одного фильма».

«Папа не очень-то интересуется подобными вещами«, - сказал Седрик, пожимая плечами. „Мама поддерживает это, но, как она всегда говорит моему папе: “Я тебя подшучу»».

Гермиона хихикнула

«Мне нравится твоя мама. Так что... познакомишь меня с лошадьми?»

«Хорошо», - сказал он и встал на ограду. Гермиона последовала его примеру: „Черный клайдесдейл - это Мэл, коричневая черногривая лошадь - это Трэкл, а вон та малышка - это Джигси, она - Нарцисса“.

«Она очаровательна», - ворковала Гермиона.

«А серебристый першерон, который идет к нам, - это Такер», - сказал Седрик, указывая на коренастую ногастую лошадь. „Раньше у нас была пегаска, но ее пришлось отослать, когда она стала, э-э, взбалмошной, простите за каламбур“.

Такер на мгновение принюхался к Гермионе, а затем сразу же подошел к Седрику и лизнул его в ухо. Мальчик издал резкий звук, похожий на «ЕЕТ!», и вытер ухо о рукав.

«Прекрати!»

С хныканьем, подозрительно похожим на смех, Такер вскинул голову и рысью побежал прочь от большого тюка сена в центре загона.

«Седрик, ты уже вернулся?» - спросил мужчина в коричневой мантии волшебника, спускаясь из дома. „Наши гости прибыли, и их дочь, Гермиона, скоро прибудет, так что...“ - он замер, заметив Гермиону. „Седрик, иди и отведи своего друга домой“.

«Но, папа...»

«Не спорь со мной, ты знаешь правила, молодой человек!Она видела лунокрылов?»

«Да, но...»

«Никаких «но»!»Амос вынул палочку из рукава: «Оставим это между нами, чтобы у меня не было проблем».

Седрик вскочил между ними. Что Амос собирался с ней сделать?!

«Папа, ты не понимаешь...»

«Седрик Перегрин Диггори, ты будешь делать то, что я скажу», - сурово сказал мистер Диггори, - „Ты знаешь закон“.

«Твое второе имя Перегрин?»Гермиона хихикнула

«Твое первое имя - Гермиона?»

«Туше»

Задняя дверь снова открылась, и миссис Диггори повела Беатрис и Роджера по садовой дорожке.

«Конечно, мы поставляем все молоко, яйца и шерсть в Оттери-Сент-Кэтчпоул, - сказала она, - так было на протяжении многих поколений - о, Седрик, ты вернулся. Наши гости уже прибыли, они сказали, что их дочь скоро приедет».

«Одну минуту, дорогая, - сказал мистер Диггори, - ему нужно отправить своего друга домой».

Гермиона шагнула вперед, помахала рукой и радостно сказала: «Привет, мама. Привет, папа».

Да, это был тот самый взгляд недоумения, которым она наслаждалась.

«Привет, милая, - радостно сказал Роджер, - Понго принес нам твою записку».

Понго выбежал через заднюю дверь и сразу же направился к Гермионе.

«Мама, папа, это Седрик», - сказала Гермиона, не желая раскрывать, что они уже знакомы. »Разве это не здорово?Мы будем ходить в школу вместе!»

«Мир тесен», - сказала миссис Диггори, сияя, - „Пойдемте внутрь“.

Гермиона последовала за ней внутрь, а все остальные сели на хвост. Они прошли через грязную комнату на кухню, а затем в столовую.Внутри дом был уникальным и определенно старинным. На первом этаже не было ни одного коридора, кроме входа, что говорило о том, что он стоял здесь целую вечность. Стены в нижней половине были обшиты деревянными панелями, а в верхней - оклеены дамасскими обоями красивого светло-голубого оттенка Морские восточные ковры занимали большую часть темно-коричневого деревянного пола,французская провинциальная мебель была белой с голубыми подушками Книжные полки и мантии были заполнены всем, от книг до безделушек и наград Фотографии занимали каждый квадратный дюйм на стенах Движущиеся фотографии, где люди внутри улыбались и махали руками или делали то, что человек делал, когда был снят.

Честно говоря, дом совсем не подходил Седрику. Он представлял себе, что будет жить в более гостеприимном и уютном месте, а не в том, что выглядело бы как музей. Не хватало только бархатных веревок, чтобы люди не попадали в комнаты. Ей казалось, что домик на дереве был более привлекательным.

«Итак, как много ты знаешь?»спросила миссис Диггори.

«Только то, что мне рассказала профессор МакГонагалл, и то, что я прочитала во всех своих учебниках, а также «Хогвартс, история» и несколько других книг», - ответила Гермиона.

«Ты уже прочитала все свои учебники?» - спросил мистер Диггори, удивленно вскинув брови.

«Я не удивлен«, - усмехнулся Седрик, - „Ты прочтешь все, о чем бы ни заговорил, у меня есть “И тогда не было никого», чтобы вернуть тебе».

Мистер Диггори хмуро посмотрел на сына, но ничего не сказал.

«Ну, мы все равно отвезем тебя на Диагон-аллею за твоей палочкой и остальными школьными принадлежностями», - сказала миссис Диггори. „Уизли через поле тоже хотели бы с тобой познакомиться. Их младший сын, Рон, начинает учиться в этом году“.

«Не хотите ли вы распаковать вещи, пока мы готовимся к чаю?»

«Да, пожалуйста».

«Думаю, нам пора уходить», - сказал Роджер. „Увидимся через несколько дней, милая, мы вместе с тобой встретимся с Уизли“.

«Хорошо, я люблю тебя»

«Мы тоже вас любим».

Она крепко обняла их обоих и поцеловала в щеки. Они поцеловали ее в голову и ушли. Она смотрела в окно, как они уезжают.

«Седрик, почему бы тебе не показать Гермионе дом», - предложил мистер Диггори.

«Конечно, папа», - ответил Седрик.

«И у нас скоро будет разговор о статуте секретности».

Седрик слегка побледнел и кивнул, после чего поспешно вышел из комнаты.

Гермиона перевернула чемодан на бок, подхватила его и пошла следом. Ей было неприятно, что у Седрика будут неприятности только из-за того, что он подружился с ней. Он повел ее и Понго на второй этаж. Комнаты были такими же музейными, как и весь дом, с такой же мебелью и стилем.

http://tl.rulate.ru/book/120025/5014428

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку