Готовый перевод PokeSync / ПокеСинк: Глава 118

Его шаги замедлились, когда количество покемонов на тротуаре увеличилось. На главной дороге образовалась очередь, когда крупные покемоны начали догонять друг друга. Нет, понял он. Это была пробка. Пробка из покемонов на главной дороге.

Могучие существа толкались, пытаясь пройти по тому же пути. Покемоны фыркали или выкрикивали свои имена, возмущённо занимая места. Тренеры спешили вернуть своих проблемных покемонов в покеболы, прежде чем мог разразиться бой. Но всё равно вокруг стоял крик.

Погружённый в окружающую суету, Дэвид не сразу понял, что уже достиг гима. В его защиту, он ожидал чего-то более грандиозного.

В окружении огромных стадионов парк выглядел маленьким и почти уютным. Высокие деревья казались крошечными на фоне многоярусных трибун. Яркие цветы были в тени от нависающих крыш. Немногочисленные здания, разбросанные по территории, соединённые сетью навесов, больше напоминали садовые сараи на фоне этих монументов боёв.

Тяжёлая металлическая ограда отделяла территорию гима от главной дороги. Тренеры стекались к высокой арке, увенчанной символом гима. Вход в гим Селадона.

Дэвид задержался, наблюдая, как тренеры возвращают своих покемонов и становятся в очередь к входу. Большинство уходили вскоре после разговора с охраной. Некоторые заходили внутрь, но через несколько минут возвращались обратно.

Он крепко сжал покебол Пиджи и повернулся прочь. Они вернутся сюда позже.

Прошло всего около часа после возвращения на ферму, когда спокойный выходной Дэвида был нарушен.

Первым признаком было то, что Пиджи встала со своего места отдыха. Дэвид отложил в сторону колышек для палатки, который устанавливал, а затем передумал и вообще отсоединил его от палатки, встав. Роща была тихой и обычно свободной от покемонов, но "обычно" не значит "всегда". Утреннее столкновение с Фиро всё ещё было у него на уме.

К счастью, вместо прыжка Персиана из кустов показался Майкл. Маленький мальчик был грязен в тех местах и так, как только ребёнок мог бы быть. Казалось, он провёл весь день, блуждая по дикой местности, и Дэвид это понимал.

— Привет! — крикнул Майкл, устремив взгляд на Пиджи.

Она оценила мальчика на секунду, а затем снова села на своё место.

Дэвид последовал её примеру, присев и снова прикрепив колышек.

— Привет, Майкл. Что привело тебя в рощу? Оливер... знает, что ты здесь?

Майкл задумался на мгновение, а затем кивнул:

— Он занят, так что я исследую. Мне можно ходить куда угодно, кроме сарая с припасами, теплиц и пещер за домом.

— Хм, — протянул Дэвид, приподняв бровь. — Это так?

Майкл замялся, но кивнул, подтверждая догадку Дэвида, что он слегка приукрашивает правду.

— Ну, не думаю, что Оливер имел в виду рощу, когда говорил об исследованиях, — улыбнулся Дэвид, видя, как лицо Майкла омрачилось. — Но всё будет в порядке, если ты будешь приходить сюда только со мной или с Оливером.

Лицо Майкла вновь засияло так же быстро, как помрачнело.

Дэвид обвёл жестом небольшую поляну, на которой не было следов повреждений от приёмов.

— Дикие покемоны иногда приходят в рощу, и... — Он замолчал, заметив пару сердитых глаз и пушистые усы, торчащие из-за куста. Глаза сузились ещё больше, но не двигались. Занят, да? — ...ты не хочешь столкнуться с ними.

Дэвид посмотрел вниз на Пиджи, но она не подала признаков того, что заметила Оливера. А скорее всего, Оливер пришёл вместе с Майклом, и она не беспокоилась ни о ком из них.

В любом случае, Дэвид решил проигнорировать этот взгляд из-за деревьев и продолжить. Если Оливер не хотел выходить из кустов, то Дэвид не собирался приглашать его в свою компанию.

— Если хочешь исследовать здесь, ты должен приходить с кем-то из нас. Договорились?

Майкл надувался. В его голове явно проносились яростные мысли, и казалось, что он вот-вот возразит. Но решимость быстро угасла. Пиджи немного пошевелилась, устраиваясь поудобнее, и внимание Майкла снова вернулось к ней.

— Ладно, но ты должен ходить со мной каждый день.

Дэвид фыркнул:

— Я здесь не каждый день. Ты можешь спросить своего дедушку или меня по утрам, когда я докладываю о роще.

Майкл снова начал дуться, но Дэвид спокойно вернулся к своей палатке. Наконец мальчик с неохотой пробормотал «Ладно» и отошёл глубже в поляну. Дэвид наблюдал за ним краем глаза, но оказалось, что Майкл слушал его утром. Он не подходил слишком близко к Пиджи, а сел в двух-трёх метрах, чтобы наблюдать за ней.

Дэвид снова оглядел кусты и деревья, но Оливер уже исчез. Усмехнувшись, он вернулся к установке палатки.

— Ты будешь сегодня тренироваться? — спросил Майкл.

Терпения у Майкла хватило дольше, чем ожидал Дэвид, но в конце концов он всё же был ребёнком. По крайней мере, он подождал достаточно долго, чтобы палатка была установлена.

— Немного, — сказал Дэвид, откладывая буклет «Увидь море своими глазами», который читал. — Вчера Пиджи лечили в покецентре, так что мы пока бережём силы.

— Правда? — воскликнул Майкл. Он вскочил и начал кружить вокруг Пиджи, не приближаясь, но внимательно разглядывая её.

Этот новый пристальный взгляд оказался для Пиджи слишком навязчивым, и с громким криком она поднялась в воздух. Взлёт поднял немного мусора с земли, но это было ничто по сравнению с тем, что происходило всего несколько дней назад. Все тренировки для овладения лавандовыми спиралями — энергетикой типа «летающий», которую Пиджи могла создавать своими крыльями, — приносили плоды и во многих неожиданных аспектах.

http://tl.rulate.ru/book/119440/4972225

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь