Читать This Time The Potters / На этот раз Поттеры: Глава 1. Часть 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов

Готовый перевод This Time The Potters / На этот раз Поттеры: Глава 1. Часть 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Точно», - сказал Джеймс, оправившись от шока и обдумывая рассказ о достижениях Гидруса. Он был немного потрясен тем, насколько повзрослел Сириус в том времени, и задавался вопросом, станет ли его друг таким же сейчас.

«Мы подумали, не поставить ли вам здесь свои чары, - предложила Лили, меняя тему разговора. Это было то, что нужно было изучить.

Гидрус хлопнул себя по лбу. «Почему я об этом не подумал?» - ныл он.

«Думаю, ты просто хотел, чтобы мы были подальше от дома, который хранит для тебя плохие воспоминания», - мягко сказала женщина Поттеру, похлопав его по руке.

«Думаю, да. Это эгоистично с моей стороны, но ты можешь быть прав. В любом случае, я могу наложить эти чары, и ты будешь в безопасности. Кого ты выберешь, чтобы войти в них, зависит от тебя. Я рекомендую, чтобы это было как можно меньше людей, Сириус, Ремус и, если нужно, Дамблдор. Хотите ли вы позвать Сириуса, чтобы он был вашим хранителем тайны? Или вы хотите выбрать кого-то другого?» Гидрус поднялся с кресла и достал Бузинную палочку. Кроме Фиделиуса, нужно было добавить еще несколько заклятий, и он собирался поставить их прямо сейчас.

«Ну, мы думали, может, ты согласишься», - сказала Лили, положив руку ему на плечо. Они обсудили это после занятий любовью, и оба согласились, что никому не придет в голову использовать этого неизвестного мужчину, который дал клятву не причинять им вреда. Правда, она задалась вопросом, почему они не заставили Питера дать подобную клятву в первом варианте.

«Я? Но вы же познакомились со мной только вчера?» - недоверчиво спросил бессмертный, падая обратно в кресло.

«Да, но ты - старшая версия моего сына», - твердо сказала она.

«Ну, наверное, я мог бы», - пролепетал он, все еще недоумевая от такой просьбы, но потом решился и кивнул. «Да, если это обеспечит вашу безопасность, то я так и поступлю».

«Хорошо, тогда приступим», - сказал Джеймс, хлопнув в ладоши и поднявшись со стула. Втроем они принялись возводить все известные Гидрусу заслоны, и вскоре дом стал непроницаемым. Джеймс велел Гидрусу написать два листа пергамента с секретом и отправил двух оставшихся друзей на Летучий порох. Он велел им познакомиться с ним в пабе в Годриковой Впадине и передал им секрет. Они последовали за ним домой, впечатленные защитой.

Когда Сириус увидел Гидруса, он обомлел. «Кто ты такой? Ты похож на Блэка», - сказал он, неосознанно вторя своему прошлому.

Гидрус рассмеялся над вопросом Сириуса, но ничего не мог с собой поделать: точно такой же вопрос задал младший Блэк, когда впервые увидел его в образе Гидруса. Бессмертному это было смешно, но другого человека это напрягало. Он попытался унять хихиканье, увидев обиженное лицо молодого Сириуса.

«Эй, что за чертовщина такая смешная?» спросил Сириус, довольно смущенный и в то же время рассерженный тем, что над ним насмехается незнакомый мужчина. Вопрос не был глупым. Этот парень действительно был похож на Блэка.

«Ничего, ничего. Извините, просто вы мне кое-кого напомнили», - сказал Гидрус, отмахнувшись от возмущения Сириуса и пригласив двух младших следовать за ним. Джеймс последовал за ним, желая увидеть лица друзей, когда Гидрус закончит свой рассказ. «Мне нужно кое-что рассказать вам. Я уже рассказал Джеймсу и Лили, и, как и им, мне нужна клятва от вас никому не рассказывать». Он сел в одно из кресел, Сириус - в другое, Ремус - на диван. Джеймс сел рядом с Оборотнем с ухмылкой на лице. Ему не терпелось увидеть их реакцию. Лили решила, что уже наслушалась всего этого вчера, и вывела Гарри в сад - это был один из немногих хороших дней в этом сезоне.

Ремус настороженно посмотрел на лицо своего грязноволосого друга. Он знал этот взгляд и понимал, что что-то происходит. Затем он посмотрел на неизвестного мужчину и заметил, что у него такой же взгляд. Ему стало интересно, что могло наложить такое выражение на эти лица: они ухмылялись, словно собирались отвесить отличную шутку, но при этом выглядели мудрецами - довольно странное сочетание.

Сириус бросил взгляд на Гидруса и Джеймса, ему не нравилось, что его оставляют в неведении. «Что ты хочешь нам сказать?» - спросил он, сложив руки на груди и надувшись.

«Во-первых, я уже дал клятву, что все, что я расскажу, будет правдой. Вы можете спросить Джеймса», - заявил путешественник во времени, доставая из кармана перьевую решеточку, и оба Мародера, как и Джеймс Поттер, задохнулись. Джеймс кивнул в знак подтверждения и задумчиво посмотрел на чашу памяти.

«Это было чертовски злобно. Что это за заклинание?» Сириус спросил, наклонившись вперед и махнув рукой на пустое пространство над левым плечом Гидруса: «Можешь научить меня?» Он откинулся на спинку кресла и подпрыгнул. Ему не терпелось услышать ответ.

«Я называю это карманным пространством, и да, я могу научить тебя этому, но не сейчас», - ответил Гидрус, глядя на взволнованного мужчину, и ухмыльнулся. Прямо как Сириус из обоих временных периодов, подумал он с нежной улыбкой, а затем посерьезнел. «То, что я сейчас расскажу, гораздо важнее. Это займет некоторое время, так что почему бы нам не выпить чаю и не перекусить». Он посмотрел на отца, пока тот укладывал в перочинный прибор некоторые из своих первых воспоминаний о двух других мужчинах.

«Хорошо», - сказал Джеймс, вставая с дивана и изображая из себя хорошего хозяина. Он пошел на кухню и принес чай и лимонные пирожные.

После того как все расселись за едой и напитками, Гидрус повторил свою историю с обильным использованием ситечка: этих двоих было труднее убедить, чем Поттеров. Он не стал рассказывать о том, что был Мастером Смерти; им придется самим догадываться, почему он до сих пор так молод. Это заняло несколько часов, и им пришлось много раз прерываться на вопросы, эмоциональные всплески и разговоры о природе. Принесли огненное виски, и Сириус не преминул им воспользоваться, пока Гидрус не отобрал у него бутылку.

http://tl.rulate.ru/book/119329/4863439

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку