× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Chinese students at Hogwarts / Китайские студенты в Хогвартсе - Архив: Глава 197

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжан Сяо сидел на скамейке в холле Святого Мунго, глядя на этот знаменитый магический госпиталь в волшебном мире.

Больше не было сил оставаться в палате, талисманы для связи использовались один за другим, и шум стоял невероятный.

Люди с горы Лунху решили собраться вместе, когда вернутся.

В их словах: "Я не могу победить тебя в одиночной схватке, но не смогу победить в группе?"

В любом случае, видя, как его родители закатали рукава и выглядели счастливыми, Чжан Сяо не собирался их прерывать, поэтому ему пришлось укрыться.

Он только что не видел Святого Мунго.

В холле было много волшебников, и они казались сосредоточенными в переполненном приёмном зале.

Там также сидели ряды ведьм и волшебников на шатающихся деревянных стульях, некоторые выглядели абсолютно нормально и читали старые выпуски "Ежедневного Пророка".

Другие же имели устрашающий вид, как, например, человек с повреждёнными клыками или с рукой, растущей из груди.

Напротив Чжан Сяо сидел человек с головой свиньи, который слюнявил и не отрывал взгляда от другого мужчины, на голове которого была кастрюля с горячим супом, которую он не мог снять.

По словам терапевта, он, вероятно, тайно практиковал "Анимагус" в сокращённом варианте, который нашёл неоткуда, что и привело к его текущему состоянию.

В помещении царил не особый порядок, так как большинство пациентов издавали очень характерные звуки:

Волшебник, покрывшийся потом и сидящий на среднем стуле в первом ряду, размахивал газетой "Ежедневный Пророк". Когда пар выходил из его рта, он издавал резкий свист, напоминая поезд;

В уголке сидел грязный волшебник. Каждый раз, когда он двигался, раздавался звук позвонков, его голова тряслась от звука так сильно, что он ловил уши, чтобы устоять.

В ведьмовских и волшебных халатах оранжево-зеленого цвета ходили вокруг, задавая вопросы и записывая заметки в блокнотах.

Все они носили одинаковые значки на груди, как и их целители: перекрёстки волшебных палочек и костей.

Перед информационной стойкой на стене были расклеены различные объявления и плакаты: чистите котел, чтобы реактивы не стали ядом, рецепты противоядий, а также большой портрет ведьмы с её серебристо-каштановыми кудрями:

Делис Дева́нт

Эта ведьма была не только известным целителем, но и занимала должность директора Хогвартса с 1741 по 1768 год.

Чжан Сяо также видел её портрет в кабинете директора. В этот момент серебристоволосая старушка подмигивала ему.

Помимо этих волшебников с странными травмами, Святой Мунго выглядел как обычная больница.

Знаки на полу указывали на инструкции для каждого этажа:

Несчастные случаи с артефактами - Первый этаж: взрыв котла, плохие последствия от палочки, аварии метлы и многое другое.

Травмы от животных - Второй этаж: укусы, жаления, ожоги, травмы костей и прочее.

Недостатки магии - Третий этаж: инфекционные заболевания, такие как драконья оспа, болезнь исчезновения и скрочунгулус и др.

Отравление химическими веществами и растениями - Четвёртый этаж: серия вспышек, обратный поток, неконтролируемость и др.

Повреждения от заклинаний - Пятый этаж: проклятия, заклинания, неправильное использование магии и др.

Зал для посетителей/магазин больницы - Шестой этаж.

Если вы не знаете, как ориентироваться, есть языковой барьер или вы не можете вспомнить, почему находитесь здесь, наши администраторы с радостью помогут вам.

Только Чжан Сяо скучал, глядя на толпу, когда он размышлял, когда его родители закончат разговор, как вдруг в больницу вошла знакомая фигура.

— Невилл?

Чжан Сяо немного удивился, помахал в сторону Невилла и крикнул:

— Здесь, Невилл!

Невилл выглядел озадаченным и осматривался вокруг, ища источник звука.

Скоро он увидел Чжан Сяо, и на его круглой лике вспыхнула счастливая улыбка, он помахал в ответ.

В этот момент вошла еще одна старушка, одетая немного странно. Она сразу увидела, как Чжан Сяо махнул в её сторону, и прошептала что-то Невиллу.

Затем оба направились к Чжан Сяо.

На коротком расстоянии Невилл не мог сдержать своего восторга, он пробежал несколько шагов и бросился обнимать его.

— Чжан, я тоже хочу подарить тебе сюрприз!

Затем он пригляделся к его состоянию:

— С тобой всё в порядке? Это замечательно!

Чжан Сяо похлопал его по плечу и согнул руки, показывая свои мускулы:

— Всё отлично. Думаю, что через два дня наблюдения я смогу вернуться в школу!

Он взглянул на старушку рядом с Невиллом. Она была в старомодном зелёном халате, вокруг шеи у неё был шарф из лисьего меха, а лисица покоилась на её плечах.

На её шляпе был размещён большой красный мешок и фарфоровый орёл.

Даже в волшебном мире, где причудливые наряды обычное дело, её одежда выглядела довольно "ясно и утонченно".

— Ах, кстати, я забыл представить тебя. Это моя бабушка — Августа Лонгботтом. Бабушка, это Чжан, о котором я часто тебе рассказываю!

— О, ну да, — её бабушка некоторое время рассматривала Чжана, затем протянула ему свои морщинистые руки: — Да, да, конечно, я знаю, кто ты. Невилл очень высоко о тебе мнит.

Она нежно улыбнулась Чжану:

— Я всегда хотела поблагодарить тебя лично за то, что произошло в прошлом году, но Невилл не хотел. Он сказал, что ты его настоящий друг.

Невилл уставился вниз, не смотря на Чжана, но тайком бросал на него взгляды с выражением смущения и ожидания, его лицо уже покраснело.

— Конечно! — Чжан Сяо показал искреннюю улыбку: — Здесь нет необходимости благодарить. Как и сказал Невилл, мы настоящие друзья.

Улыбка на лице миссис Лонгботтом неожиданно стала ещё выразительнее:

— Невилл рассказывал мне о тебе, какой ты замечательный, как много ты помог ему, конечно, дитя. Я видела твоё смелое действие в газетах. Это действительно смело.

Невилл

Старушка внезапно стала серьёзной и повернулась к Невиллу:

— Но боюсь, что мой внук, безусловно, не унаследовал таланты своего отца—

Она резко повернула голову к четвёртому этажу, и ворон на её шляпе трясся от её движения.

Миссис Лонгботтом произнесла с жёстким тоном: — Ты когда-нибудь рассказывал своим друзьям о своих родителях, Невилл?

Невилл сделал глубокий вдох, поднял голову и посмотрел на бабушку с умоляющим взглядом. Его изначально розовые щеки немного побледнели:

— Я планировал рассказать ему, когда посещу Чжана на этот раз.

Чжан Сяо посмотрел на Невилла и хотел помочь ему, но миссис Лонгботтом уже громко произнесла:

— Нет! Ты должен был рассказать своим друзьям об этом давно! Это совершенно не стыдно! — сердито сказала миссис Лонгботтом: — Ты должен гордиться, Невилл! Гордишься! Ты знаешь, что они не потеряли здоровье и разум лишь для того, чтобы их единственный сын стыдился их.

Тело Невилла слегка задрожало, он замер на некоторое время, как будто вдруг почувствовал облегчение:

— Ну, хотя я изначально планировал это сделать, помимо визита к тебе, у меня есть ещё одна цель — навестить моих родителей. Они находятся в долгосрочной палате здесь и были доведены до безумия Пожирателями смерти.

Сказав это, Невилл посмотрел на четвёртый этаж, его глаза стали исключительно нежными, и он тихо произнёс:

— Сегодня день рождения моей матери.

http://tl.rulate.ru/book/118836/4810259

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода