Читать Hogwarts Blood Curse Martial Arts / Боевые искусства Хогвартса «Проклятие крови: Глава 12 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hogwarts Blood Curse Martial Arts / Боевые искусства Хогвартса «Проклятие крови: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В дополнение к мощной разрушительной силе и защитным заклинаниям волшебников, что ещё больше сбивает с толку маглоя, так это то, что более сильные волшебники обладают интуицией для предсказания опасности. Более сильные волшебники могут инстинктивно защищаться, уклоняться и защищать одновременно, не используя мозг. Заниматься ответным боем.

Чэнь Бин задумался и уснул.

На следующий день Гарри вышел из общежития и выглядел как панда.

Чэнь Бин не пошёл с ним. Он встал в 5:30 для утренней пробежки, немного потренировался в боксе и фехтовании, наговорил на себя очищающее заклинание и пошёл завтракать, чувствуя себя отдохнувшим.

Он смотрел на звёзды в среду ночью, трижды в неделю занимался ростом трав, наблюдал за духами на занятиях по "Истории магии" и смотрел на гномов во "Заклинаниях". Лишь на "Преобразовании" Чэнь Бин стал более серьёзным.

Умная и строгая профессор Макгонагл приказала студентам, как только пришла. Чэнь Бин так испугался, что превратил мышку в карнавальном костюме обратно в кольцо и перестал играть.

Чэнь Бин стал полнейшим посмешищем, потеряв свою нормальную внешность в первый день учёбы: он пробовал зелья на вкус на "Уроке трав", а в "Истории магии" рисовал полупрозрачную текстуру духов (это заметил призрак профессор Биннс), что принесло пять очков для Гриффиндора. Он внимательно разглядывал портрет гнома на "Заклинаниях", переглядывался между профессором Флитвиком и портретом (портрет был конфискован профессором Флитвиком, и отняли ещё пять очков).

[Примечание: Флитвик наполовину эльф и не является гномом.]

Гермиона не решалась подойти к Чэнь Бину, боясь, что её одноклассники решат, что и она смешная. Гарри и Рон даже укрылись подальше и не смели разговаривать с Чэнь Бином в общежитии.

Конечно, имя этого чудака уже дошло до профессора Макгонагл, главы дома Гриффиндор.

— Преобразование — это самое сложное и опасное заклинание в вашем курсе в Хогвартсе, — холодно произнесла она, сверкая глазами на Чэнь Бина. — Тот, кто попытается шалить на моём уроке, будет наказан. Я заставлю его выйти и никогда больше не допустлю. Я вас предупреждала.

После этого она превратила кафедру в свинью и обратно. Студенты были восхищены и записали множество сложных и трудных заметок.

Она дала каждому ученику спичку и попросила попробовать превратить её в иглу. Однако к концу урока только спички Гермионы изменились.

Профессор Макгонагл попросила класс посмотреть, как спичка превратилась в иглу, и подарила Гермионе редкую улыбку.

— Бум!

Чэнь Бин с трудом поднял упавший на землю полый железный прут и с "неловким выражением" на лице сказал:

— Смотрите, он тоже острый, поэтому его можно считать иглой.

Посмотрев вдоль стержня, конец продолжал удлиняться и остриться, почти как копьё рыцаря.

— Аарон Наама! — профессор Макгонагл взглянула на жалкого Чэнь Бина, у неё даже забивали виски. — Один пункт для Гриффиндора, если мистер Наама сможет уменьшить копьё.

С "взмахом" летающий прут заменил железный стержень в руке Чэнь Бина. Он подумал про себя: "Ты сказала, что если я стану меньше, я должен превратить это в иглу?"

Профессор Макгонагл знала, что он был в беде последние семь лет. Этот парень явно уже давно этому научился, и его навыки и магия ничем не уступали навыкам взрослых волшебников. "Один пункт для Гриффиндора."

Гермиона была в шоке: разве я не могу сравниться с идиотом?

Долгоожидаемый урок "Защита от тёмных искусств" превратился в шутку. Профессор Квиррел, который пах чесноком, был даже более смешным, чем Чэнь Бин. Он говорил о таких вещах, как изгнание вампиров и большой шарф, подаренный африканским принцем. Студенты заставляли его краснеть, терзаться сомнениями.

Однако только Чэнь Бин вернулся к норме на этом уроке. Он тщательно записывал заметки и изучал каждое слово из учебника, становясь примером для подражания.

Тёмный Лорд лично преподавал "Защиту от тёмных искусств". Чэнь Бин беспокоился, что если его пределы будут поставлены под сомнение, он может отказаться от игры в любой момент. Пара "Авада Кедавра" смогла бы отправить Чэнь Бина на тот свет.

Он был сыном Чэнь Уэйгуо, а не самим отцом. Как говорится, яйца могут сжиматься, если только это возможно, но не стоит ждать, пока не останется жизни, чтобы сжать их.

Однажды на завтрак сова Гарри принесла записку.

Чэнь Бин взглянул на неё и понял, что это Хагрид приглашает его в хижину охотника, и перестал обращать внимание. "Я не буду следовать за сюжетом. Ты меня укусы?

Первым делом был урок по Зельеварению. У стен подземного класса стояли стеклянные банки с животными экземплярами в них.

Ученики Слизерина и Гриффиндора дрожали, наполовину от холода, наполовину от страха. Только Чэнь Бин с интересом наблюдал. Когда он был полицейским, ему приходилось проводить судебно-медицинские вскрытия в общественном морге. Он привык к этому, даже мог поесть жареного свиного риса через стекло.

Снегг уже подшучивал над Гарри во время переклички:

— Гарри Поттер, это наш новичок — знаменитый персонаж.

Затем он насмешливо усмехнулся и спросил о "овечьем сокровище" (овечья фекалии, что можно перевести как "безаар" на китайском), затем о порошке нарцисса и полыня, и в конце взял за fırsat отнять очко у Гриффиндора, потому что ответ Гарри был недостаточно вежливым.

— Поттер! Что я получу, если добавлю порошок асфодела в настой полыни?

— Попробуем снова. Поттер, если я попрошу тебя найти bezoar, где ты будешь искать?

— Поттер, скажи мне, в чём разница между Aconitum scapularis и Aconitum wolfsbane?

Лоли подняла руку и всё время оставалась незамеченной. Гарри не мог ни на что ответить и лишь вежливо говорил, что не знает, что принесло ему волну насмешек от ядовитого профессора.

Чэнь Бин действительно хотел посмеяться, соревнуясь с ребёнком в тридцати лет.

Стоит отметить, что тётя Роулинг убрала все детали волшебного мира из книги, оставив только наиболее сжатый сюжет, названия вещей или заклинаний. Зелья основываются на магии, а травы — просто носители, по меньшей мере, в этом мире.

За исключением тканей волшебных растений и волшебных животных, таких как мандрагора, сырьё для волшебного зелья такое же, как и у магловых животных и растений. В большинстве случаев они просто выращивались или сажались дольше и нуждались в магии и заколдованных удобрениях для стимулирования их роста.

http://tl.rulate.ru/book/118799/4761308

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку