Читать Snakes, Cats, and Ladders / Гарри Поттер: Змеи, кошки и лестницы: Том 1. Часть 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Snakes, Cats, and Ladders / Гарри Поттер: Змеи, кошки и лестницы: Том 1. Часть 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его взгляд устремился к одинокой фигуре, которая только что обогнула угол впереди. Лишь немногие замечали его в таком виде, но она была одной из них. Гринграсс, подумал он. Решив подшутить над ней, он помахал хвостом в свете свечи, но это не вызвало у нее никакой реакции.

Когда она подошла ближе, Гарри перепрыгнул на ее сторону коридора и скрылся в тени под мангалом. Она слегка подпрыгнула, испустив вздох и уронив сумку с книгами. Постояв несколько секунд, глядя в темноту, она немного надулась и опустилась на колени, чтобы забрать свои книги.

— Это не очень мило с твоей стороны, — пробормотала она. — Меньшее, что ты мог бы сделать, это позволить мне хотя бы раз погладить тебя.

К ужасу Гарри, она выглядела усталой, как будто не выспалась. Хотя она и оставалась довольно привлекательной, ее обычное сияние погасло, и она выглядела немного похудевшей. Это было печальное зрелище, которое вызывало у него сочувствие к бедной девушке. Должно быть, она все еще не оправилась от первой ночи.

Он не хотел вмешиваться в чьи-то дела, особенно в ее. Рисковать, «принимая чью-то сторону», Гарри воздерживался с тех пор, как его определили в Слизерин. Его единственной стороной была собственная. Однако ситуация изменилась, когда он увидел, как его соседи по комнате нападают на девушку в общем зале.

Он задержался на короткой прогулке после ужина, проверяя кухни Хогвартса, и появился в идеальное время, чтобы вмешаться. Издевательства вызывали у него отвращение, с которым он столкнулся еще в начальной школе. Гарри старался вмешиваться всякий раз, когда видел это, хотя в большинстве случаев делал это так, чтобы не выдать себя. Однако в тот момент он ощутил, что другого выхода нет.

Что-то в ней привлекло его внимание. Гарри снова почувствовал симпатию к растрепанной девушке, стоящей на коленях — чулки были единственной защитой ее колен от твердого пола. Зеленый галстук Слизерина безвольного свисал с накрахмаленного белого воротничка. Приняв решение, он тихонько направился к ней. Лестницы шестого этажа могли подождать до завтра.

Гринграсс подняла глаза, ее рука замерла, потянувшись за книгой, когда она увидела его приближение. Гарри заметил, что ее глаза были поразительного синего оттенка. Помедлив, когда он приблизился, он аккуратно укусил конец ее галстука и осторожно потянул за ним.

— Чего ты хочешь? — прошептала она, на лице ее появилась улыбка с ямочками.

Отпустив галстук, Гарри направился к одной из ее книг и подтолкнул ее обратно к ней.

— Оу, — ворковала она, — ну разве ты не прелесть?

На это он сморщил нос. Гринграсс, должно быть, заметила это, потому что хихикнула. Это был удивительно приятный звук, который казался музыкальным. Сев и скрестив ноги, она нерешительно протянула руку. Ее ногти были идеально оформлены.

— Можно тебя погладить? — мягко спросила она.

Гарри коротко кивнул, вжимаясь головой в костяшки ее пальцев. Как бы ему ни была ненавистна идея этого, само ощущение оказалось довольно приятным. Он не смог подавить мурлыканье, когда ее пальцы начали двигаться между его ушами, вызвав еще один смешок, и ее ладонь прижала его уши к голове, когда она провела вниз по его спине. Он ожидал, что это будет гораздо более неудобно, но мягкие пальцы Гринграсс невероятно успокаивали, а ее осторожные движения заставляли его мурлыкать еще сильнее.

Гарри неохотно отстранился, и она издала звук разочарования, который быстро превратился в счастливое восклицание, когда он свернулся калачиком рядом с ней. Трудно сказать, но от нее исходил слащеющий аромат, который почти вызывал у него легкую головокружение, когда он подходил слишком близко. Возможно, она была одной из немногих, кто неоднократно замечал его, потому что он не мог отвести взгляд.

Он уже собирался уйти, когда почувствовал, как ее руки обхватили его маленькую фигуру и приподняли. Гарри заставил себя оставаться неподвижным, с любопытством глядя сверху. Гринграсс улыбнулась, аккуратно положив его на свое правое плечо. Он был достаточного размера, чтобы удобно разместиться на нем, наполовину скрытый завесой светлых волос.

Аромат заставил его осознать опасность, в которой он находился, если его обнаружат, но Гарри позволил себе погрузиться в это чувство, лениво перебирая лапами отдельные пряди. Он был вознагражден очередным хихиканьем. Хотя его размер в начале разочаровал, когда он впервые справился с превращением, сейчас он оказался очень полезным для того, чтобы оставаться незамеченным.

Хотя она, вероятно, будет в ярости, если узнает, кто он на самом деле, эта мысль сейчас его не беспокоила. В данный момент то, что на него наложили шесть наговоров, не казалось слишком серьезной платой за это. Гринграсс встала и начала идти по коридору, свернув в сторону общей комнаты Слизерина. Гарри это устраивало, поэтому он не пытался сбежать. Хотя, не то чтобы он действительно этого хотел.

http://tl.rulate.ru/book/118783/4765887

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку