× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод I'm the king of scrolls at Hogwarts / Я король свитков в Хогвартсе.: Глава 225

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Под мерцающими глазами Соланлиан Люис отложил чашку с кофе и внимательно посмотрел на него.

Горячий кофе (расширенная версия): кофе, смолотый руками Соланлиан, обладает отличным вкусом, но в него добавлен её особый зелье, которое может вызвать у вас сонливость через несколько часов после употребления.

Вот она, настоящая Соланлиан.

Увидев, что Люис поставил чашку с кофе, Кэтрин почувствовала беспокойство и быстро сделала то же самое.

В то же время перед Люисом задернулись искры, и в следующий момент Соланлиан оказалась связанной золотой веревкой, превращенной в его заклинание.

Люис подошел к Соланлиан, вздохнул, глядя на её магические узы, и поднял её подбородок палочкой:

— Я ожидал, что ты применишь этот трюк, сестра Лиань.

— Хмф.

Соланлиан приняла упрямый вид, как француженка-партизанка, захваченная немецкой армией.

— Лунка.

Люис повернул голову и помахал в приветствии.

Кэтрин поняла, подняла кофе на столе, подошла и вручила его Соланлиан.

— Надеюсь, ты сможешь по cooperate, мама.

Соланлиан фыркнула и закрыла глаза, даже не взглянув на двоих перед ней. Она выглядела крайне высокомерно.

Люис взмахнул палочкой и открыл рот Соланлиан, затем Кэтрин налил ей две чашки кофе в рот.

— Она очень сотрудничающая, хм, — сказал Люис, сжимая её лицо, а потом увидел, как она теряет сознание под воздействием кофе.

— Пусть отдохнет в доме, правда. — Люис покачал головой и вздохнул; эта женщина действительно... тсс тсс.

Из-за этого инцидента Соланлиан сердился несколько дней, и успокоилась только когда Люис и остальные отправились к дому Сириуса на номер 12 по улице Гриммо.

Мы отправились туда ранним утром, и только Сириус был на ногах, пинающим раба-домовика ногами.

Домовик почти не одет, кроме грязного тряпья вокруг пояса. Его кожа, кажется, в несколько раз превышает необходимое количеств. Его голова лысая, но из двух больших ушей, похожих на летучие мыши, растут белые волосы. Его глаза красные и серые, а горбатый нос... очень большой, почти как свиное рыло.

Кроме того, что он не выглядел привлекательно, у этого парня был рот, которому нужно было бы дать пощечину.

— Молодой хозяин мерзкий, неблагодарный, грязный человек, который разбил сердце своей матери... — бормотал Креачер, держась за голову после удара, что вызвало у Сириуса желание наложить заклинание, чтобы заставить его замолчать навсегда.

Когда пришла Гермиона, домовик Креачер насмехался над всеми, включая своего хозяина Сириуса. Его слова были богатыми, а трюки такими сложными, что Снегг, возможно, и не смог бы с ним сравниться.

Но Гермиона, защищая домовых эльфов, не рассердилась. Напротив, она смотрела на него с жалостью. Это разожгло настоящую hornet's nest, и ругательства Креачера стали ещё более резкими.

— Ладно, Сириус, не бей его, он уже и так достаточно несчастный. — Гермиона умоляла за Креачера.

Креачер сразу же ответил:

— Мне не нужна жалость от вонючей маленькой грязнокровки, как ты.

Эта фраза так шокировала Гермиону, что Люис весело загрудил.

Злые люди должны быть наказаны злыми людьми. Это вечная истина.

Но при этом Креачер относился к Люису очень хорошо. Если не с уважением, то хотя бы на десять тысяч процентов с опасением. Люис сразу понял, что это на 10 000 % из-за того, что его мать когда-то сделала с Креачером. Образование из любви.

Когда эта гипотеза была подтверждена из уст Креачера, Люис ещё больше заулыбался.

Увидев, как все пришли, Сириус отпустил Креачера, сердито взглянул на него, потом развернулся и пошел в комнату Гарри, чтобы разбудить его.

Люис последовал за ним и вошел в комнату Гарри, где тот лежал прямо на кровати.

— Солнышко светит тебе на попу, Гарри. — с улыбкой поздоровался Люис.

Сириус посмотрел на Люиса, потом на Гарри и сказал с улыбкой:

— Я всегда думал, что хорошие друзья должны называть друг друга прозвищами, чтобы казаться ближе. Например, Джеймс любил называть меня Паддиком, а я предпочитал называть его Паддиком. Он указал на вилку...

— Тогда что ты называешь его? — Люис никогда не был особенно хорош в придумывание прозвищ.

Сириус долго думал, но не смог придумать подходящее прозвище для Гарри.

Люис обернулся и закричал:

— Кэти, если бы ты могла дать Гарри прозвище, какое бы, по твоему мнению, подошло ему?

Кэтрин почти не задумываясь ответила:

— Шрам.

— Видишь, моя жена хорошо справляется с выбором прозвищ, не правда ли? — похвастался Люис Сириусу.

Сириус холодно усмехнулся:

— Она действительно довольно сильна. Наверное, унаследовала это от Соланлиан — она когда-то назвала меня «Большой Чёрный». К сожалению, я никогда не мог её победить, иначе повесил бы её...

Люис снова и снова сдерживал себя и заставлял себя сказать Сириусу, что это прозвище на самом деле было порывом его матери.

Гарри всё ещё лежал на кровати, уставившись в потолок, как будто у него был кошмар. Он только что проснулся от очень яркого сна. Лишь когда Люис назвал его Шрамом, он вышел из кошмара.

Гарри сильно сжал руки к лицу. Под пальцами молниеносный шрам горел от боли, как будто кто-то прижал к его коже раскаленное железо.

— Что с тобой? Гарри? — с тревогой спросил Сириус.

Гарри не ответил, но сел, прикрывая шрам одной рукой, а другой ощупывая свои очки на прикроватной тумбочке. Он надел очки, и картина вокруг наконец стала ясной.

— Сириус, Люис. — Приветствовал он. Он прижимал шрам, но боль всё ещё не проходила.

— У тебя болит шрам? — спросил Сириус с беспокойством.

Гарри кивнул.

Люис нахмурил брови и сказал:

— Похоже, что у твоего мальчика действительно плохо с Оклумиенцией... Ты видел Вольдеморта в своих снах?

Когда Люис это сказал, Сириус немного смутился.

На самом деле, это тоже была его вина. Гарри всегда говорил, что не хочет тренироваться, но он не настаивал.

— Да. — Кивнул Гарри, сидя у окна и изо всех сил стараясь вспомнить сцену из своего сна. Всё было так реалистично... Были два человека, которых он знал, и один, которого он не знал... Но он был совершенно уверен, что среди них был Вольдеморт, иначе его голова не болела бы так.

— Просто... когда я спал... — Гарри начал рассказывать о своём странном сне: — Это была тёмная комната... На ковре перед камином лежала змея, а на полу стоял маленький человек. Похоже, это был Питер... Нет, он был Питером Пепелком, и есть холодный, резкий голос, который приказывает Петру, это был голос Вольдеморта.

На этом этапе Гарри схватился за ворот, и ему показалось, что в жаркий день в его живот скользнуло льдинка.

Он крепко закрыл глаза и попробовал снова вспомнить, как выглядел Вольдеморт, но не смог.

— Я только знаю, что, как только кресло Вольдеморта повернулось, когда я увидел, что это было, я почувствовал огромный страх и вдруг проснулся, будто что-то невидимое давило на меня, заставляя меня не подвижно, не издавая звука, только уставившись в потолок...

— Не думай об этом, если не можешь помнить, Гарри. — сказал Сириус с заботой: — Пепелок, ты точно должен был это видеть, Пепелок, этот предатель всё еще в Азкабане.

— Не говори слишком резко, Сириус. — Люис достал свежий "Ежедневный Пророк" из кармана — это была утренняя газета, которую он схватил, покидая дом Соланлиан утром: — Давай посмотрим.

Сириус взял газету, и первое, что он увидел, это большая заголовочная страница.

— Питер Петтигрю успешно сбежал из тюрьмы.

На мгновение ему захотелось порвать газету на куски.

— Эти бездарности! — проклял он свирепо.

— Это не то, что ты говорил, когда сбежал из тюрьмы. — прокомментировал Люис саркастично.

— Посмотри, что я делал, это можно назвать побегом из тюрьмы? — заступился Сириус: — Это просто прогулка, это выход...

— Если ты снова это скажешь, мы рассмеемся. — Сказал Люис, посмотрев на Гарри и заулыбавшись вместе, тем самым предотвратив веселую атмосферу в спальне.

— Ладно, не думай так много. Вольдеморт не такая уж серьезная проблема. Даже если ты подумаешь об этом, это не поможет. Ты не ожидаешь, что Министерство магии уничтожит его, верно? — Люис развел руками: — Дождись, пока Министерство магии соберет авроров, а они уже сбежали.

— Ты прав. — Кивнул Гарри и вышел из спальни.

После того, как они провели какое-то время в спальне, Креачер уже подготовил завтрак на сегодня. Конечно, Гермиона в этом не участвовала. С уговором Люиса Креачер нехотя приготовил завтрак для Гермионы.

Люис обменял свой завтрак на завтрак Гермионы и наблюдал, как Креачер быстро убрал тарелку с перед Люисом, а через мгновение снова принёс ему другую.

— Ты потерял всё мое сердце. — прокомментировала Соланлиан.

— Должно быть, стоит сказать, что я очень хорошо знаю Креачера. — Люис покачал головой в сторону Креачера и получил из него натянутую улыбку.

Кулинарные навыки Креачера неплохие, немного чуть хуже, чем у домашних эльфов в Хогвартсе, но это преимущество лишь слегка ощутимо. Когда Гермиона ела, она чувствовала, что, по крайней мере, по её мнению, их отношения с Креачером разрушили барьер.

— Грязный маленький грязнокровка, держись от меня подальше. — поведение Креачера напоминало Снеппа.

Гарри не стал это терпеть и сказал:

— Креачер, не говори о моем друге так.

Но Гермиона не оценил этого, просто сказав, не поднимая головы:

— Гарри, это его свобода, мой Бог... Это начало восстания домашних эльфов против магического правления. Мы должны поддерживать...

Кэтрин с хлопком опустила нож и вилку на стол, подошла к Гермионе и уволокла её.

Такой характер действительно не особо симпатичен - она даже не является нищей, заставляя всех нас принимать свою точку зрения, с намеком на радикальную защиту прав животных.

Кэтрин была простой. Она бросила на неё много работ своих наставников и с злобой сказала:

— Прочитай их все. Я проверю случайным образом через месяц. Если ты не поймешь эти работы, думаю, тогда не стоит пытаться восстановить золото.

Перевод: Бай Цзуо Шуи Вэй Эр, читайте то, что следует читать.

Когда подошло время обеда, семья Уизли появилась с опозданием. Увидев Гермиону, сидящую за столом, изучающую роскошный шедевр, Рон "псс" Гарри и тихо спросил:

— Что случилось? Ты снова болен?

— Шшш, говори тише. Она пытается продать нам свою теорию защиты домашних эльфов, но мисс Уорли велела ей читать то, что она должна была читать... — тихо сказал Гарри. — Не ходи к мисс Уорли, пожалуйста, не умоляй о пощаде, иначе я не съем столько сока, сколько захочу...

— Ты думаешь, я выгляжу как убогий? — спросил Рон.

— Я не думаю, что ты так выглядишь. — Гарри покусал губы: — Я думаю, ты просто...

Рон прыгнул и пнул Гарри под зад, смеясь и ругаясь:

— Убирайся отсюда!

Семья Уизли всё ещё активно беседовала с Сириусом и Соланлиан, и когда Ей Цзиянь вошла в дверь, атмосфера стала ещё более оживленной.

Темы обсуждения касались только детей и образования, Сириус был крайне горд успехами Гарри в школе и особенно хвалил его талант в квиддиче.

— Так что, Сириус, когда ты планируешь завести своих собственных детей? — вдруг спросила тетя Молли.

— Я? А, я не спешу. — Сириус сказал это с некоторой неловкостью. Он всегда был окружен горячими девушками, но никогда не думал о том, чтобы жениться и завести детей.

Соланлиан положила себе на лицо и с улыбкой сказала:

— Ты действительно взрослый, Сириус. Тебе следует найти подходящую девушку и провести с ней остаток своей жизни.

— Я, пожалуй, лучше откажусь. — Сириус махнул рукой и сказал: — Не говорите об этом, почему бы вам не рассказать, что мы собираемся сделать через два дня...

— Похоже, ты всё ещё не можешь забыть Эмму. — сказала тетя Молли с некоторым сожалением: — О, ты всегда так увлечен, Сириус...

В результате, Сириус выглядел смущенным, услышав это. Ей Цзиянь прикрыла рот и улыбнулась, достала свою палочку и создала картину перед всеми.

На экране Сириус флиртует с мuggle- девушкой, затем они ужинают вместе. После ужина оба попадают в гостиницу.

— Это твое увлечение? — пошутила Ей Цзиянь.

Люис вставил свои слова:

— Людям нужно двигаться вперёд. Этот человек уже ушел. Всё, что мы можем сделать, это жить с этой мыслью, не так ли, Сириус?

Сириус сразу же ответил:

— Да, да, да, Люис. На самом деле, так я и думаю. В конце концов, нужно смотреть в будущее.

Ей Цзиянь убрала заклинание, положила палочку обратно в карман и упрекнула Люиса.

Она хотела его стукнуть, но Люис ловко увернулся.

— Я думаю, у тебя есть задатки гнусного человека. Я тебя раскусил, Люис. — Ей Цзиянь думала, что видит внутренний потенциал Люиса, подобно хитрой лягушке, проводящей планы.

```

http://tl.rulate.ru/book/118760/4813599

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода