Читать Harry Potter: Dark Memories / Гарри Поттер: Темные воспоминания: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: Dark Memories / Гарри Поттер: Темные воспоминания: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Книга 1 - Часть 2: Волшебный мир

Гарри не сводил глаз с лица Хагрида, пока они ехали в Лондон.

Теперь все имело гораздо больше смысла, хотя и было таким сложным.

Он был волшебником, магия была реальной, и он собирался научиться ею пользоваться. Его родители тоже были волшебниками и не умерли, как говорили Вернон и Петуния.

Ему также рассказали немного о школе, в которой он будет учиться, и о том, что ее директором является великий волшебник по имени А́льбус Да́мблдор.

Это было практически все, что ему рассказали, так как сразу после того, как Ха́грид подарил Дадли подходящий хвостик, они ушли.

Вариант с безумием на данный момент выглядел недействительным, если только у него не было галлюцинаций. Но разве можно галлюцинировать от вида, звуков и запахов реального мира?

Гарри улыбнулся, чувствуя, что Ха́грид хочет быть рядом с Дурслями так же сильно, как и он сам.

«Ты в порядке, Гарри?» спросил Хагрид, когда они вышли из городского автобуса.

«Да, все хорошо», - ответил Гарри и побежал трусцой, стараясь не отставать от Хагрида.

Хагрид повернулся и вошел в маленькую кофейню. Гарри с любопытством посмотрел на него.

«Полагаю, у тебя есть еще несколько вопросов, на которые ты хочешь получить ответы», - сказал Хагрид, направляясь к столику в тихом уголке.

В кафе было тихо и почти пусто, если не считать официантки.

Сделав заказ и получив шоколадное молоко и пончики для них двоих, Хагрид начал рассказывать, когда официантка скрылась из виду.

Ха́грид рассказывал ему о «Волан-де-Морте» и его злых последователях, морщась при быстром произнесении имени Темного Лорда, и Гарри тоже не мог удержаться, но морщился он по другой причине...

Ему вдруг стало плохо, как будто его сейчас вырвет, а Хагрид продолжал говорить, и в голове у него кружились головокружительные образы. Стол начал слегка дрожать...

Гарри бросился бежать, быстро найдя указатель на туалет.

Он смутно слышал, как Хагрид поспешно встал и направился за ним, когда дверь в уборную сама собой распахнулась перед ним, позволяя ему забежать в ближайшую кабинку.

Сделав несколько глубоких вдохов, он поблагодарил себя за то, что ему удалось удержаться от шоколадного молока, и ухватился за перекладину на стене, чтобы не упасть.

«Гарри? Ты... ты в порядке?» спросил Хагрид, положив свою большую руку на спину Гарри.

Гарри кивнул, сглотнув. «Я...» Он закрыл глаза, пытаясь решить, стоит ли рассказать ему немного о своих снах.

«Это было молоко?» спросил Ха́грид, и что-то в его голосе подсказало Гарри, что если это так, то одного повара ждут неприятности.

«Нет, я... просто у меня теперь есть имя, чтобы соответствовать лицу», - прошептал он, слегка прижимаясь к полу.

«Да, помнишь?» вздохнул Хагрид.

Гарри просто кивнул, слова не шли у него из головы.

Хагрид просто стоял, пытаясь решить, что ему делать.

«Спасибо, Хагрид», - пробормотал Гарри, сделав еще несколько вдохов.

«За что?»

«За то, что дважды спас меня. Сначала в ту ночь, а потом от Дурслей».

Гарри выпрямил спину и слегка повернулся. Ха́грид стоял возле кабинки, не влезая в дверной проем, его широкие плечи давили на шаткие металлические стены.

Гарри посмотрел ему в лицо.

«Как много ты помнишь?» спросил Ха́грид.

«Я помню, что ты катался на чем-то, что унесло нас прочь, после того как ты подобрал меня. Может быть, на мотоцикле?»

В глазах Хагрида стояли слезы, и Гарри понял, что он едва держит себя в руках.

«Ха́грид, я думал, что схожу с ума, раз мне все это снится... Ты ведь настоящий, правда?»

Хагриду только этого и надо было: своими огромными руками он вытащил Гарри из кабинки, обхватив его руками, и подавил рыдания.

«Я настоящий».

Чуть не выжав из Гарри всю душу, Ха́грид отпустил его.

«Ты не сумасшедший, и если тебе когда-нибудь покажется, что ты сумасшедший, приходи ко мне», - сказал он, его глаза были спокойны, несмотря на то что из них вот-вот должны были потечь слезы.

Они вернулись к столу, оставив очень хорошие чаевые (Хагрид не понимал, что такое полтинник), и вышли на улицу, уже собравшись с силами.

«Гарри, прежде чем мы заберем твои школьные вещи, я должен предупредить тебя. Все в основном знают, что произошло той ночью, и благодаря этому ты здесь очень знаменит. Ты избавился от «Сами-Знаете-Кого», так что все знают твое имя».

Гарри удивленно поднял на него глаза, но Хагрид не обратил на это внимания, так как они вошли в старый потрепанный паб «Дырявый котёл».

«Как обычно, Хагрид?» - раздался голос за барной стойкой.

«Не могу, Том. Я по делам Хогвартса», - сказал Ха́грид, похлопав маленького Гарри по плечу.

«Боже правый, - сказал бармен, - это... это может быть...?»

Гарри еще никогда не слышал такого потрясенного молчания.

«Благослови мою душу, - прошептал он, - Гарри Поттер... какая честь».

Не успел Гарри опомниться, как вдруг пожал руку Тому, у которого на глазах выступили слезы. Вскоре все встали и окружили его.

Гарри было немного не по себе от такого окружения, и у него возникло странное ощущение, что за ним навязчиво наблюдают. Пожав кому-то руку, Дедалус Диггл повернулся и увидел человека в тюрбане.

«Профессор Квиррел!» сказал Ха́грид, обращаясь к Гарри. «Гарри, профессор Квиррел будет одним из твоих учителей в Хогвартсе».

Гарри не знал, почему, но он вдруг почувствовал себя нервным, и, встретившись с глазами Квиррела, на мгновение ощутил себя незащищенным, прежде чем успокоился, как бывало много раз, когда он просыпался от кошмара или во время одного из припадков Вернона или Петунии.

Глаза Квиррела слегка сузились, а один из них странно дёрнулся. Гарри протянул руку, помня, что должен быть вежливым, независимо от того, какие чувства он испытывает к человеку.

Квиррел запнулся, приветствуя его, и слабо пожал руку Гарри.

Гарри был рад, когда Ха́грид вывел его оттуда и повел мимо глазеющих людей в подсобку.

«Хагрид... это профессор Квиррел... эм», - начал Гарри.

«Он всегда такой нервный, попал в неприятности в Шварцвальде. Бедняга».

Гарри покачал головой, пытаясь все переварить, когда Ха́грид постучал по стене, которая волшебным образом открылась.

«Добро пожаловать на Косой Переулок».

- - -

Гарри никогда в жизни не видел столько магазинов и не мог поверить в то, что все это время у него было столько денег в Гринготтсе.

Они также остановились у другого хранилища, о котором Ха́грид сказал: «Дела Хогвартса, очень секретные».

Гарри с любопытством посмотрел на маленький сверток, который Хагрид тут же сунул ему в пальто. Хагрид посмотрел на него сверху вниз и серьезно кивнул, на что Гарри ответил тем же.

Гарри был очень вежлив с гоблинами, и по какой-то причине у него в голове возник образ высокого бородатого мужчины в старой мантии, который слегка кланяется каким-то гоблинам.

Он решил, что это не помешает, особенно после того, как им поклонилось столько гоблинов, поэтому, когда низкорослый гоблин вывел их из хранилища и сказал «Прощайте», Гарри повернулся к нему, слегка поклонился и сказал: «Пусть процветание окутает вас, как плащ».

Гоблин был приятно удивлен и поклонился ниже, чем все поклоны, которые Гарри видел до сих пор.

«И пусть карманы твоего плаща всегда будут полны золота», - сказал он, снова выпрямляясь.

Ха́грид посмотрел на Гарри и удивленно моргнул, после чего они ушли.

Теперь, направляясь к магазинам, Хагрид приостановился. «Гарри, где ты это раньше слышал? Как ты догадался сказать это? Вряд ли кто-то из волшебников знает это», - с любопытством сказал он.

Гарри вдруг сильно занервничал. Как он догадался сказать это?

«Я... наверное, я услышал это, когда мы вошли», - сказал Гарри, не зная, что ещё сказать.

«Черт возьми, Гарри, ты точно замечаешь все мелочи», - одобрительно улыбнулся Гарри, после чего они начали покупать школьные принадлежности.

По большей части все прошло без происшествий, за исключением того момента, когда ему подобрали мантию.

Он встретил светловолосого мальчика, которого, как он мог поклясться, уже видел во сне, или, по крайней мере, кого-то похожего на него. Он попытался подавить тревожное чувство, которое росло по мере того, как он разговаривал с этим неприятным мальчиком.

Он принял решение держаться от него подальше, но даже без странных ощущений мальчик был грубым, высокомерным и тщеславным.

Гарри был благодарен Хагриду, который, казалось, почувствовал его чувства и приободрил его. Затем он продолжил рассказывать ему о странном, но увлекательном виде спорта под названием квиддич, после чего отвез его к Олливандеру.

По крайней мере, Гарри теперь знал, что это за палочки, которые он видел во сне.

Мистер Олливандер начал говорить, перечисляя палочки родителей Гарри по мере того, как он подходил к нему. Затем он стал очень тихим и даже слегка коснулся шрама Гарри.

Гарри вздохнул с облегчением, когда Олливандер отступил, пробормотав, что сожалеет о том, что продал Волшебную палочку, которая это сделала.

Гарри моргнул, не ожидая такого. Он как-то сдержался, чтобы не запечатлеть в памяти образ своего лица.

Он очень нервничал, когда мистер Олливандер протягивал ему палочку для пробы. Ему пришлось сознательно внушать себе, что заклинания нужно произносить и что они не просто извергаются сами собой.

«Ну что, не возьмешь?» спросил мистер Олливандер, видя, что Гарри колеблется.

Гарри взял его, но не успел выхватить обратно, как ему протянули другой.

Гарри слушал, как мистер Олливандер передавал ему палочку за палочкой, и отгонял образы своих снов, когда Олливандер сделал паузу, держа в руке очередную палочку и рассматривая ее.

«Почему бы и нет?» - сказал он, протягивая Гарри палочку.

Гарри взял ее, и в тот же миг почувствовал невообразимую силу. Это было одновременно страшно и приятно.

Красные и золотые искры сыпались из кончика палочки, как фейерверк, воздух вокруг него смещался, вещи на полках начали дребезжать, и если бы не взволнованное и восхищённое выражение лица Олливандера, Гарри бы запаниковал.

Олливандер объяснил ему, что его палочка - это «братская палочка» палочки «Того, Кого Нельзя Называть».

Гарри воспринял все это как нельзя лучше, прежде чем понял, что позади него маячит Хагрид с пойманной в клетке Снежной совой.

http://tl.rulate.ru/book/118595/4732605

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку