Читать Chronicles of the Magic World War / Хроники Магической Мировой Войны: Глава 50. Первая Роза Империи, расцветающая во тьме :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Chronicles of the Magic World War / Хроники Магической Мировой Войны: Глава 50. Первая Роза Империи, расцветающая во тьме

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Шарлотт сжимал в руке свою магическую рапиру, но не двигался с места. Он колебался. Стоит ли стрелять в Лорда Лео сейчас?

Внезапно в его голове возникла мысль: «Крепость Мачуби превращена в Лабиринт».

Мужчина слабо улыбнулся, активировал "Кровавую Славу", но намеренно сдерживал её на Втором Ранге. 

Он тоже покинул крепость, но вскоре Лорд Лео сильно оторвался от него. Меклен делал вид, что изо всех сил бежит, но при этом внимательно следил за небом и, как и ожидалось, увидел несколько чёрных точек, парящих в воздухе. "Это, наверное, кровавые мыши Лорда. С таким навигатором неудивительно, что он бежит так быстро".

Каждый раз, когда Шарлотт чуть не терял его из виду, Лорд Лео специально останавливался и ждал его. Они бежали больше двух часов и вдруг вдали услышали частую стрельбу, похожую на треск гороха.

Шарлотт был обеспокоен. У него не было способности Уэста к рассечению пуль мечом. "Кровавая Слава" на пределе своих возможностей могла защитить от его от выстрелов, но ненадолго.

Это был общий недостаток низкоранговых Рыцарей. В одиночном бою боевая энергия могла выдержать несколько -  может быть, с десяток - пуль, но на поле боя, когда шальные снаряды летели со всех сторон, её было недостаточно.

"Хорошо бы мне овладеть техникой превращения в кровавое пламя. Я бы свёл физический урон к минимуму... Или стоит овладеть рунами "Ловкости" и "Паучьего духа"? Может быть, тогда я смог бы уворачиваться от пуль..."

Лорд Лео вскочил на скалу, посмотрел вниз и, тяжело дыша, прохрипел догнавшему его Шарлотту: 

— Повстанцы проиграли.

Меклен посмотрел вниз. Две группы яростно сражались. Он был дилетантом в военном деле и не мог понять, как обстоят дела. 

— С чего вы взяли?

Лорд Лео спокойно ответил: 

— Шести личных стражей Фердинанда нет на поле боя.

Шарлотт, родом из Герцогства Бегемот, сразу всё понял. Шесть личных стражей Герцога Фердинанда были очень известны. Говорили, что все они были сверхлюдьми среднего Ранга и, объединив усилия, могли сражаться даже с высокоуровневым сверхчеловеком. Если их не было на поле боя, значит, они прикрывали отступление Герцога.

— Раз миссия провалена, нам нет смысла оставаться. Давайте уйдём.

Лорд Лео покачал головой, подпрыгнул и крикнул: 

— За мной!

Шарлотт взглянул на небо, увидел чёрные точки и понял, что вампир что-то заметил. Ему ничего не оставалось, как последовать за ним.

Оба бежали быстро. Хотя Шарлотт намеренно сдерживал скорость, он всё равно был намного быстрее обычного человека. 

Они свернули за холм и услышали крики. Лео махнул рукой, и Шарлотт сразу же упал за ближайшим камнем, достал из рапиры винтовку и зарядил пространственный магазин. Потом он установил винтовку и сделал вид, что ищет цель.

Лорд Лео слегка кивнул и подумал: "Бартон — отличный солдат, но ради этой войны придётся им пожертвовать. Это ради будущего Байрона. Каждый житель Империи должен быть готов к самопожертвованию..."

За холмом сражалось более десяти человек, на земле лежало ещё шесть или семь тел. Меньшая группа изо всех сил защищала пожилого мужчину лет пятидесяти. Его седые волосы были слегка растрёпаны, но небольшая бородка оставалась аккуратной и ухоженной. Он был одет в роскошные одежды, не носил оружия и с озабоченным видом сидел на корточках рядом с трупом женщины, горько плача. Он отказывался уходить, несмотря на то, что его подчинённые отчаянно уговаривали его.

Шарлотт как-то видел Герцога Фердинанда на праздничной церемонии и сразу узнал в этом пожилом мужчине правителя Герцогства Бегемот. Женщина, лежащая на земле, была Герцогиней. Говорили, что в молодости у них была трогательная и красивая история любви, и в Фалесской Империи все знали о крепкой привязанности супругов друг к другу.

Он пробормотал: 

— Даже в такой момент он не хочет покидать свою жену. Он действительно любит её!

Лорд Лео усмехнулся и покачал головой.

— Повстанцы немного не дотягивают. Бартон, ты можешь им помочь. Целься в Фердинанда и отправь его в последний путь.

Шарлотт сделал несколько глубоких вдохов и сначала ознакомился с винтовкой. Он едва успел подержать её в руках, а предстоящее дело требовало точности.

Убедившись, что для выстрела достаточно нажать на курок, Шарлотт резко повернулся и направил снайперскую винтовку на вампира. Он знал, что у него будет только один шанс, поэтому, не колеблясь, сделал три выстрела.

Пули пронзили воздух с пронзительным воем и улетели в неизвестном направлении. Шарлотт смотрел на Лорда Лео, который по какой-то причине внезапно высоко подпрыгнул, и был совершенно ошеломлён. Три пули, которые должны были попасть в него, пролетели мимо.

Шарлотт стиснул зубы и уже хотел было достать Кровавую Розу, чтобы сражаться, как вдруг увидел, что на лорда Лео налетела «ночь». Это была его уважаемая старшая сестра, Менельман Су Мэй, "Первая Роза Империи". Она была в военной форме, и её рапира, казалось, слилась с ночной тьмой, гневно сверкая в воздухе.

Лорд Лео, будучи сверхчеловеком высокого Ранга, заранее почувствовал атаку. Он изо всех сил прыгнул вверх и, сражаясь с Менельман, случайно уклонился от «внезапного нападения» со стороны Шарлотта. Он не ожидал, что его помощник-"вампир" выстрелит в него, и решил, что этот «верный солдат Империи Байрон» пытается помочь ему, стреляя в Менельман. Лорд не успел превратить свою рапиру в рыцарское копьё и скрестил клинки с Розой.

После всего лишь одного удара высокопоставленный вампир издал громкий вопль боли - он получил удар в грудь, и теперь из глубокой раны сочилась кровавая энергия. Он поспешно использовал секретную технику своего дома и превратился в сотни маленьких летучих мышей, которые, сбившись в кучу, улетели в сторону, откуда он пришёл. Перед отлётом он не забыл использовать «Истинное Слово Крови», чтобы наложить заклинание очарования:

 — Бартон! Останови эту сумасшедшую!

Шарлотт остался невозмутим. Он всё-таки был человеком, который когда-то посмотрел в лицо настоящему злу, и сопротивление заклинанию очарования было для него пустяком. 

Он уже собирался сделать ещё пару выстрелов по летучим мышам, как вдруг услышал голос Менельман: 

— Ты только что очень быстро среагировал. Если бы мы действовали более слаженно, этот вампир из Байрона не смог бы уйти.

Шарлотт покраснел. Если бы он выстрелил чуть раньше или чуть позже, у него действительно был бы шанс серьёзно ранить Лорда Лео. Менельман же видела ситуацию под другим углом: вампир решил, что Шарлотт собирается ему помочь, но она-то знала правду. 

Женщина медленно убрала рапиру в ножны.

— Давай проведаем Герцога Фердинанда.

http://tl.rulate.ru/book/117359/4712543

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку