Читать Harry Potter : The Purpose of Wings / Гарри Поттер: Распахнув Крылья: Глава 26 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter : The Purpose of Wings / Гарри Поттер: Распахнув Крылья: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Ты уверена?»

«Уверена», - ответила Флёр, закатив глаза на вопрос Гарри.

«Я просто хочу, чтобы ты получила удовольствие от сегодняшнего вечера», - умолял он.

«И я ценю это», - заверила она, переплетая их пальцы, стоя перед ним в спальне. «Но мы должны как-то проявить себя в Скегнессе, иначе люди начнут сплетничать о семье отшельников. Мы не хотим привлекать к себе такое внимание, чтобы слухи не распространялись».

«О? А слухи о бывшей французской модели, которые я уже слышал, как шептались на школьном дворе? Как насчет такого внимания?» поддразнил он, озорно ухмыляясь, глядя на жену.

Она покорно покачала головой, ее длинная коса серебристых волос колыхалась при этом движении. «Можно подумать, у семей с детьми есть дела поважнее, чем сплетничать о приезжих».

«Ага», - сказал Гарри, в его голосе звучало недоверие. «А как же твой ежемесячный винный вечер с женщинами Уизли? Разве не из-за этих сплетен Джинни уже месяц не может смотреть мне в глаза? Не говоря уже о том, что каждый раз, когда я вижу Анджелину или Одри, они так сильно вздергивают брови, что я боюсь, как бы они не отвалились».

Флёр слегка покраснела, кончики ее ушей окрасились в розовый цвет. Смущенное выражение ее лица померкло, и на смену ему пришло надменное. «И что с того? Ты, конечно, не обижаешься, что я злорадствую по поводу тебя».

Гарри захихикал, притягивая ее к себе. «Приятно, когда тебя ценят», - сказал он, опустив поцелуй на макушку ее головы.

Жена прижалась к его груди, слегка вздохнув. Гарри лениво провел пальцем по ее спине. «Если ты хочешь пойти куда-нибудь, мы можем устроить ночь. Я могу потянуть за ниточки и достать международный портключ в Париж или Италию на всю ночь».

«Нет, - решительно сказала она, - я бы предпочла тихую ночь в доме и чтобы ты готовил для меня. Я просто думаю, что мы должны приложить усилия к общению с маглами, иначе слухи могут разрастись и затронуть Лили».

Он пожевал губу, не в силах отрицать потенциальные проблемы для своей дочери. «Хорошо», - согласился он. «Сегодня мы хорошо проведем время, развлекаясь с маглами. Но в следующую пятницу я буду потчевать тебя вином и обедом, как ты того заслуживаешь».

Флёр согласилась с ним, продолжая поглаживать оперение, поднявшееся под его рукой вдоль позвоночника.

Через несколько минут совместного тихого покачивания Гарри отстранился. «Я отнесу птенцов в нору, пока ты будешь собираться, - сказал он, наклоняясь, чтобы прикоснуться губами к губам Флёр.

Жена бросила на него растерянный взгляд. «Что не так с тем, что я надела?» - спросила она.

На самом деле ничего, хотел сказать он. Ее рабочий наряд, состоящий из бледно-голубой блузки и обтягивающей бедра юбки цвета шифона, заставлял его пульс учащенно биться. Вместо этого он надул щеки. «Ну, сегодня вам придется приложить немного больше усилий. Бывшая французская модель должна поддерживать видимость, в конце концов».

Гарри рассмеялся, закрывая дверь под ядовитые ругательства.

Спустившись по лестнице по двое, он бегом ворвался в гостиную и застал там Файетт, играющую на полу со своим чучелом дракона Норберта, в то время как Лили читала на диване. Не сбавляя темпа, Гарри бросился к ней и с визгом подхватил Фейетт на руки. Он закружил ее по комнате под звонкий писк, обдувая малиной ее живот и шею.

«Папа, уже пора идти?» спросила Лили, сидя на диване и не отрываясь от книги.

Остановив свою буйную возню с Файетт, которая все еще задыхалась и хихикала у него на шее, он взглянул на Лили. «Да, это так, готовы?»

Лилиана с энтузиазмом кивнула, вскочив со своего насеста. «Рози будет там, и мы читаем одну и ту же книгу».

Он улыбнулся дочери. «Будет здорово, если будет с кем поговорить, правда?»

Маленькая девочка, так похожая на свою мать, серьезно кивнула. Несомненно, сегодня вечером состоится долгая дискуссия о героях книги объемом всего в шестьдесят страниц. Роза и Лили были как две капли воды похожи и по возрасту, и по интересам. Они подходили друг другу, и Гарри отчаянно надеялся, что их легкое, дружеское соперничество сохранится до конца школы. Собрав девочек и их вещи, Гарри взял с каминной полки порошок флоу для использования Лили. Четко выговаривая слова, она закружилась в воздухе. Гарри шагнул следом за ней с покачивающейся на руках Файетт.

При выходе из камина его встретила стена шума. Звуки детских голосов и голосов их родителей слились воедино. В доме царила суматоха и беспорядок, несмотря на все старания миссис Уизли. Постоянные приезды и отъезды детей и внуков привели старый, эклектичный дом в состояние любимого, но изрядно потрепанного хаоса.

http://tl.rulate.ru/book/117297/4692439

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку