Читать The Mine Lord: A Dwarven Survival Base-Builder / Лорд Шахты: Выживание и строительство базы дворфов: Глава 38: Нападение на штольню :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Mine Lord: A Dwarven Survival Base-Builder / Лорд Шахты: Выживание и строительство базы дворфов: Глава 38: Нападение на штольню

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Идём!» — крикнул Йорвиг, толкнув Оникс в сторону туннеля и лестницы, протянув руку. Они крутились по спускам внешней лестницы, затем прошли через дверь, ведущую к террасам. Как всегда, когда ему приходилось двигаться быстро, его нога дрожала.

«Продолжай. Предупреди их!» — закричал он, откинувшись назад, чтобы закрыть каменную дверь, ведущую на террасы. Он задвинул толстые засовы, затем последовал за Оникс вниз по следующей лестнице. Она уже была в главной штольне, и он услышал крики. Когда он выскочил в туннель, мимо него пронёсся Грил, держа кирку.

«Ürsi!» — кричал Грил, когда бежал. Оникс выбежала в туннель из забоя, за ней Хобблфут и Вармкоут с молотками и кирками.

Йорвиг вбежал в штольню и оттолкнул Грила от заслонки. Ürsi цеплялись за лестницу башни, передавая длинный кусок деревянной доски, часть расколотого ствола дерева. Другие ürsi стояли на вершине башни, чтобы принять её.

Хобблфут и Вармкоут бросились обратно из кладовой, неся копья, ходовой молот Йорвиги и оставшийся арбалет. У них было 21 болт… Йорвиг знал это. Им следовало сделать больше. Намного больше. Он попытался сосчитать ürsi, когда они передавали ещё одну часть расколотого ствола. Он насчитал двенадцать только на лестнице и платформе. Другие кишели вокруг основания башни.

«Что происходит?» — спросил Хобблфут.

«Они строят мост».

«Сколько их?»

Йорвиг оглянулся. В первую очередь он встретился взглядом с Оникс, хотя она стояла позади остальных, держа копье с лезвием из острого вулканического камня. Её глаза были широко раскрыты, но она стояла как вкопанная. Хобблфут, Вармкоут и Грил выглядели не менее ошеломленными.

«Много», — сказал он. В долине темнело, но он видел их шарообразные глаза и черты их лиц — если можно было назвать морды лицами. Ürsi на башне положили первый кусок расколотого бревна на платформу и сдвинули его вперед, ударив им по мостовым воротам. Йорвиг вздрогнул. Ürsi хорошо рассчитали. Они оставили достаточно длины, чтобы несколько ürsi могли стоять на дальнем конце и удерживать доску над открытым пространством как консоль. Второй брус встал на место с глухим ударом. Чёрт. Это было слишком разумно.

Двадцать один болт. Ürsi было больше, чем 21. Намного больше. Но ürsi не знали, насколько ограничен их арсенал.

«Грил», — сказал Йорвиг. «Стреляй через заслонку».

«Я?»

«Ты же стрелял из него раньше!»

«Один раз на охоте, и я промахнулся», — сказал Грил. Хобблфут заглянул через плечо Йорвига.

«Это не будет сложный выстрел», — сказал он.

«Закрой рот и стреляй!» — рявкнул Йорвиг. Грил взял арбалет и связку болтов и подошел к небольшому глазку в мосту.

«Ох, чёрт», — сказал он, глядя наружу.

«Не трать болты зря», — сказал Йорвиг. Грил сглотнул и кивнул. Он вставил ногу в стремя и натянул тетиву, пока она не зацепилась за защелку. Затем он вложил болт. Снаружи по мостовым воротам ударил ещё один брус. Грил поднял арбалет к заслонке.

«Они переходят!» — сказал он и выстрелил. Враг оставался тихим до тех пор, но с этим болтом раздался визг, за которым последовал какофония визгов и гомона, которые не прекращались. Грил уже снова тянул тетиву, когда удары начали обрушиваться на ворота.

Почему они не построили здесь каменную дверь? Между ними и ürsi теперь была только древесина. Мост был прочным, но у некоторых ürsi были топоры, или по крайней мере подобие топоров из кремня или обсидиана, и древесина долго не устоит. Неужели Йорвиг думал, что этого моста будет достаточно, чтобы защититься?

Но он никогда не осмеливался представить себе, что ürsi придут в таких количествах. Страх удерживал его от размышлений о такой возможности, и потому страх не позволял ему готовиться к этому. Он увидел это всё в этот момент и выругался себе под нос. Если они переживут этот безумие — а шансов было мало — он больше не совершит такой ошибки. Он не позволит страху ограничивать своё воображение.

Грил стрелял снова и снова, даже когда удары снаружи обрушивались на деревянный мост, словно град.

«Оникс», — сказал Йорвиг. «Иди и приложи ухо к люку Низкой штольни и скажи мне, что ты услышишь». Он даже не обернулся, чтобы увидеть, послушалась ли она.

Дротик проткнул заслонку, чуть не попав Грилу в лицо, но тот резко отступил в сторону.

«Отойди подальше!» — закричал Хобблфут. Грил отошел на пару шагов назад и поднял арбалет, прицелившись через заслонку. Он снова выстрелил и выругался. Йорвиг слышал, как лезвия вгрызаются в дерево. Сколько у них времени? Проём штольни был достаточно широк, чтобы два дворфа могли стоять бок о бок и использовать копья, но ürsi могли оставаться в стороне и забрасывать их дротиками и камнями. У них не было щитов. Грил снова выстрелил, пот струился по его лбу, хотя и не от усилий.

«Ты попадаешь?» — спросил Хобблфут.

«Заткнись! Попадаю», — крикнул он, натягивая толстую струнную тетиву.

Глаза Йорвига остановились на маленькой лебёдке, которая поднимала и опускала мост. Два отдельных каната были прикреплены к каждому концу барабана лебёдки. Это было простое двунаправленное устройство с пересекающимися зубчатыми углами, позволяющее поднимать и опускать мост с помощью ручки. Но если выбить шестерню, мост упадёт, и его вес обрушится на них.

Ржавый клинок прорвался между двумя досками моста, отщепив щепку внутрь. Оникс быстро вернулась по туннелю.

«Тишина», — сказала она. «Тихо».

«Надеюсь, так и останется», — сказал Йорвиг. «Оникс, мы собираемся опустить мост».

«Мы что собираемся сделать?» — спросил Хобблфут.

«Когда мост опустится, напряжение на лебёдке ослабнет. Ты должна как можно быстрее вернуть его на место».

«Хорошо». Она кивнула.

«Мы что собираемся сделать?» — переспросил Хобблфут. Грил снова выстрелил, и болт пролетел в хаос визгов. Йорвиг вдруг ударил отвратительный запах, глаза заслезились.

«Мы собираемся опустить мост, выбежать и очистить платформу», — сказал он.

«А потом?»

«А потом побежим обратно».

«Если будем живы», — сказал Вармкоут.

«Если умрём», — парировал Йорвиг. «Больше не придётся принимать никаких решений. Грил, возьми копье».

Он оглянулся, сжимая свой ходовой молот. Даже не помнил, как взял его у Хобблфута.

«Готовы?»

«Аи», — хором ответили они.

Йорвиг схватился за один из канатов и потянул, ослабив лебёдку.

«Делай!» — сказал Йорвиг, кивнув на барабан с шестерней. Вармкоут понял и ударил по краю барабана мощным пинком, сбивая зубья шестерни. Лебедка заскрипела, и тяжелый мост с грохотом обрушился вниз. Он не приземлился ровно на башню — дергающиеся ürsi оказались зажаты под мостом, придавленные между ним и их настилами.

Йорвиг бросился вперед, не оглядываясь, чтобы увидеть, последовали ли за ним остальные. Это было то, что нужно сделать. Это была их задача, единственная задача в данный момент: очистить платформу от ürsi.

Им предстояло сделать немного. Внезапное сокрушительное падение моста ошеломило ürsi. Мост вздрогнул, когда зажатые под ним ürsi попытались его поднять, но тут на мост с глухим топотом выбежали дворфы. Некоторые из ürsi на платформе бросились к лестнице, но другие уже карабкались по ней. Несколько ürsi стояли как оглушенные, глядя на стремительно приближающихся дворфов, неготовые к сопротивлению.

Йорвиг обеими руками сжал свой боевой молот и нанес удар шипом. Один из ürsi отмахнулся от удара и попытался отступить, чтобы ударить топором, но инерция Йорвина сделала своё дело, и он врезался древком молота в тварь, прежде чем та успела ударить. Йорвиг отступил и нанес низкий удар, пронзив ürsi в живот, как вдруг на него бросился второй ürsi с каким-то заостренным челюстным костяком на палке, порезав Йорвигу бок. Копье Вармкоута пронзило врага в грудь и сбросило его с платформы. Немногие оставшиеся вступили в бой, но дворфийские копья были длиннее. Двое ürsi на платформе и вовсе спрыгнули с башни.

Вармкоут вскрикнул от боли рядом с Йорвигом и схватился за бок головы. Что-то острое чиркнуло Йорвигу по правому плечу. Платформа была очищена, и концы ослабленных деревянных досок торчали вверх, зажатые между мостом и башней, больше не удерживаемые противовесом в виде ürsi на платформе.

«Бежим!» — скомандовал Йорвиг.

Они развернулись и бросились назад. Всё произошло в считанные мгновения. Они прогрохотали по мосту, который теперь больше пружинил.

«Поднимай мост!» — крикнул Йорвиг Оникс, когда они снова вошли в каменный проход. Она стояла рядом с вновь настроенным механизмом, уже взявшись за рычаг. Хорошо, ей удалось справиться. Йорвиг обернулся, чтобы посмотреть, не преследуют ли их, но те ürsi, что были на лестнице, так и цеплялись за нее бесполезно. Гладкий круглый камень ударился о верх штольни и закружился у ног Йорвига.

Пращи.

Хобблфут и Грил оттеснили Оникс в сторону и принялись за механизм. Ворота дернулись и поднялись. Без давления моста доски соскользнули с края платформы и упали. Йорвиг задумался, сколько ürsi оказалось зажато под мостом. Падение с такой высоты не обязательно убьет, но точно покалечит. Если только под ними не будет других ürsi, чтобы смягчить их падение. Он глянул вниз, наружу из штольни, в направлении земли. Делла была полна движения, и Йорвиг отпрянул как раз вовремя, чтобы камни, летящие в них, промахнулись и отскочили от камня. Через минуту мост закрыл вход в штольню. Йорвиг выглянул в щель.

«Они спускаются вниз», — сказал он. Это правда, ürsi на лестнице отступали.

«Мы дали им больше, чем они ожидали», — сказал Хобблфут с мрачным удовлетворением. Он кивнул Йорвигу. «Это был хороший план». Йорвиг почувствовал признание, но у него не было времени задумываться над этим.

Вармкоут держался за правое ухо. Кровь текла по его лицу и шее.

«Ты в порядке?»

«Царапнуло», — пробормотал он, морщась. «Проклятый камень из пращи. По ощущениям, ухо разрезало пополам».

«Дай-ка посмотрю».

Вармкоут на мгновение убрал руку. Ухо и кожа головы за ним уже опухали, а в верхней части мочки был заметен явный надрез, но кровотечение оказалось сильнее самой раны. Йорвиг взглянул на Хобблфута и Грила.

«А вы целы?»

«Насколько это возможно», — ответил Грил. «Как же приятно было пронзить этого kulkur».

«Я в порядке», — сказал Хобблфут. Он подошел к щели в воротах моста и посмотрел наружу.

«Я их не вижу», — сказал он. К тому же стало тише, хотя в долине время от времени раздавались визги. Он поморщился и отвел взгляд. «Ах, их кровь отвратительна».

«Давай перевяжем тебя», — сказал Йорвиг, положив руку на плечо Вармкоута и ведя его к складу. У них еще оставалось немного ткани, чтобы перевязать его.

«И тебя тоже», — сказала Оникс, указывая на Йорвига. Он вспомнил про бок и взглянул вниз. Рубашка была порвана, и кровь от раны окрасила её почти до бедра. Рана жгла, но он каким-то образом умудрился не обращать на это внимания.

«Не волнуйтесь», — сказал Хобблфут. «Мы будем здесь на страже».

Оникс принесла таз с чистой водой из кладовой. Йорвиг настоял, чтобы она сначала помогла Вармкоуту, поэтому она промыла ухо и бок его головы и плотно обернула его тканью. Вармкоут морщился, но молчал.

Йорвиг задрал рубашку. Хотя порез был длинным, он шел по касательной вдоль его ребер, а не между ними, и не нанес серьезного ущерба, зацепив лишь плоть под основными мышцами груди. Оникс промыла рану, от чего жжение стало еще сильнее, чем от соли, но затем она туго перевязала его последней тканью, и он встал.

«Тебе надо отдохнуть», — сказала Оникс.

«Дел много».

«Выполнять их есть кому. Что нужно сделать?»

«Надо вырезать каменную дверь для штольни. Немедленно».

«Тогда ты и Вармкоут можете следить за входом, а мы займемся дверью», — сказала она.

Они вернулись к штольне, Вармкоут держался за голову, а Йорвиг прижимал руку к боку.

«Все спокойно», — сказал Хобблфут.

«Мы будем на страже. Вы трое займитесь дверью. Мы не будем отдыхать, пока здесь не будет камня».

«Аи, так и сделаем», — ответил Хобблфут. «С этим справимся».

«Сделайте в ней смотровую щель», — сказал Йорвиг, — «и пусть она будет как можно толще».

Оникс, Хобблфут и Грил, работая вместе, смогли доставить дверь к штольне на роликах до рассвета, используя рычаги, блоки и веревку. Она представляла собой четырнадцать дюймов прочного песчаника, грубо обработанного в спешке, но соответствующего размерам. При изготовлении моста Слэджфист и Хобблфут, к счастью, сделали стену прямо у входа в штольню.

«Идите спать», — сказала Оникс Йорвигу и Вармкоуту. «Мы справимся здесь и будем наблюдать».

Это было разумно, поэтому Вармкоут и Йорвиг зашли в кузницу и легли на камень, изнеможенные.

Их разбудил Хобблфут. Йорвиг понял, что они спали часами.

«Работа закончена», — сказал Хобблфут. Его глаза были красными и усталыми.

«Тогда отдохни», — сказал Йорвиг, вставая, чувствуя, как рана тянет засохшими корками

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/117075/4688185

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку