Читать Queen Potter / Королева Поттер: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Queen Potter / Королева Поттер: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В разочаровании Птиана громко закричала: как же ей найти кого-то, кому можно все объяснить. Она ведь не умеет говорить. Это неправда, но понять ее может только Арри. О, черт, она не может сбежать от своей королевы, как очевидно, она научилась пламени, так что она может разделить боль. Она знает, с каким надоедливым котом это сделать. Пытается сказать своему человеку, чтобы тот не кормил ее засахаренными фруктами. Пламя возвращается в улей, находит яйца и осторожно выбирает одно из них.

«Эй, Птиана, ты нашла кого-то?»

«Да, моя королева, но они не могут нас понять. Я беру яйцо усыновления, чтобы мы могли с ними поговорить».

«Ну, я поместил твоего человека в регенерационный резервуар. Это скарлианская конструкция, но, по крайней мере, они двуногие. Машина считает, что для его исцеления потребуется целых два цикла. Вау, твоя форма телепортации намного лучше, чем тот метод, который я придумал. В любом случае, возьмите вот это, оно должно вырубить вашего человека, чтобы он не пытался никого убить, пока оно работает. Я разработала его для маленьких детей, когда мы слишком поздно добираемся до пиратских набегов или обнаруживаем улей, нападающий на колонию, а там есть дети».

«Спасибо, моя королева».

«Можешь звать меня просто Арри, как все остальные. Конечно, тебе придется принять улей, прежде чем твои новые инстинкты позволят это сделать».

«Да, моя Королева». Птиана промолвила, прежде чем вспыхнуть вместе с яйцом.

═══════ ೋღ ღೋ ═══════

Минерва поднимает глаза от своих исследований в области трансфигурации, когда Фоукс появляется с яйцом, покрытым кожей.

«Что это? Это Альбус прислал?»

Фоукс издевательски трепещет над ней. Она накладывает на него несколько заклинаний, чтобы понять, не является ли оно какой-то новой головоломкой, которую ей нужно разгадать, и удивляется, когда оно возвращается обычным. Она встает, чтобы рассмотреть его поближе, и видит, что четыре створки на верхушке открываются.

«Фоукс, мне кажется, это надо было отнести в Груби Урк». Что бы она ни собиралась сказать дальше, ее прерывают, так как капюшон лица выпрыгивает и впивается яйцекладом ей в горло, а хвост в это время обхватывает ее горло. Она успевает произнести одно заклинание, прежде чем мир погружается во тьму.

Через несколько часов ее будит шум голосов. Открыв глаза, она обнаруживает, что лежит на жесткой кровати в металлической комнате в спартанском стиле. Ее палочка лежит на столе, который слишком высок, чтобы за ним можно было сидеть, и слишком короток, чтобы за ним можно было стоять. Стул, стоящий под столом, тоже неправильных пропорций и почему-то имеет четыре подлокотника. В комнату заглядывает чудовище, которое можно описать только как монстра, и она инстинктивно замирает. Монстр быстро поворачивается и уходит, и она слышит детский крик: «Она проснулась, она проснулась».

Приподнявшись с кровати, она задевает лодыжку, потому что кровать оказалась немного выше, чем ожидалось. Взяв палочку, она наколдовывает кубок с водой, чтобы успокоить больное горло. Теперь, когда она стоит, тот факт, что все вокруг неудобно большое, становится еще более очевидным, чем раньше. Не найдя ничего другого, она пробирается через дверной проем. За пределами комнаты все коридоры покрыты какой-то смолой, что заставляет ее насторожиться. Она вскакивает и поворачивается, когда кто-то говорит: «Подождите здесь, я как раз иду вас искать. Пожалуйста, не применяйте никаких заклинаний, наши инстинкты немного не в духе».

Не видя никого, Минерва намеренно убирает палочку в наручную кобуру и напрягается. То, что она видит, нисколько не соответствует ее ожиданиям: из-за угла выходит обнаженная девушка с хвостом и когтями, кроваво-красными волосами и убийственными зелеными глазами. Ее руки и ноги покрыты черной кожицей, которая на туловище и голове напоминает человеческую.

Она поднимает когтистую руку и машет: «Привет, я Арри, королева нашего улья. Я попросила Птиану найти кого-нибудь, кому мы могли бы объяснить, что случилось с человеком, которого я случайно проткнула своим хвостом. Если вы последуете за мной, я отведу вас к нему? Это правильное слово?»

«Прежде чем мы куда-то пойдем, где твоя одежда?»

«Обычно она мне не нужна. Однако, когда я появился в своей обычной форме, человек выстрелил в меня, в результате чего его перекосило. Поэтому я решила, что в этом случае вероятность кровопролития будет меньше».

Минерва обхватила себя руками, как щитом, и ответила: «Вы очень внимательны».

«В любом случае, сюда. О, и никто из тех, кого вы здесь видите, не причинит вам вреда. Теперь ты часть улья».

Идя за Арри, Минерва пропустила шаг, произнеся последнюю фразу: «Я теперь кто из кого?»

«Ты - часть улья. Птиана решила, что только так ты сможешь нас понять».

«Кто?»

«Ты встретишь ее через мгновение, когда она будет присматривать за своим человеком».

И правда, после нескольких минут хождения по чужой среде ее приводят в комнату с рядом металлических гробов, на одном из которых сидит Фоукс.

«Фоукс! Ты здесь».

«Я не Фоукс, глупый человек. Меня зовут Птиана, как я постоянно говорю людям. А еще я самка!»

«Что?!»

«Ты можешь меня понять! Счастливые дни. Это моя, а теперь и ваша королева, Арри. Мой человек послал меня найти ребенка, которого он потерял, и я появилась перед ней. Она вернулась за мной к нему, и он напал на нее, решив, что она чудовище. Конечно, она чудовище, но не слишком агрессивное».

«Эй! Мне нравится это замечание, и хорошо, что ты смогла сделать его сейчас».

Минерва застывает от ярости в тоне феникса: «Простите, я не знала».

«Конечно, ты не знала, ты даже не задавалась этим вопросом. Точно так же, как ты никогда не ставишь под сомнение все, что делает мой человек. Не то чтобы он помогал в этом, он вообще никогда не спрашивал никого, кроме вонючего человека, все ли в порядке с их планами. Как будто у вонючего человека есть хоть какой-то здравый смысл после того, как он присоединился к человеку-змее. Раз уж я здесь, что ты имеешь против того, чтобы я ел эти сладкие фрукты? Я же феникс! Мне не нужно есть, я делаю это только ради удовольствия. Я перерождаюсь каждые несколько лет, и это очищает меня от всего, что могло мне навредить. Не могу дождаться, когда у тебя будет свой первый день горения. О, и ты сможешь самостоятельно вернуться в гнездо. А сейчас я пойду набегу на засахаренные лимоны».

http://tl.rulate.ru/book/117051/4643945

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку