Готовый перевод Ду Цзын: Танец Пустоты / Ду Цзын — история шута в мире культивации: Глава 3. Бесполезный выбор

Ду Цзын увидел нечто невообразимое, словами сложно передать, но как только он увидел, старик продолжил:

— Ты видишь не иллюзию, Ду Цзын, но отражение своей души, сплетенной из нитей судьбы и выбора.

Внутри огненного шара, словно на гигантском полотне, разворачивалась история — история самого Ду Цзына. Он видел себя ребенком, смеющимся и беззаботным, бегущим по цветущим лугам. Видел суровые тренировки в клане Летящего Дракона, боль падений, горечь поражений, упорство, с которым он снова и снова поднимался на ноги. Видел презрительные взгляды, насмешки, шепотки за спиной. Видел, как рождалась в его сердце боль, обида, гнев.

Но видел он и другое. Видел, как в глубине его души, словно росток, пробивающийся сквозь асфальт, крепла сила. Сила не только тела, но и духа. Сила, питаемая не жаждой власти или признания, но чем-то большим, чем-то, что он сам пока не мог до конца осознать.

— Ты — не просто шут, Ду Цзын, — голос старика звучал тихо, но каждое слово отдавалось в душе юноши гулким эхом. — Ты — нечто большее. Ты — тот, кто может изменить судьбу не только свою, но и всего клана Летящего Дракона.

Картина в огненном шаре начала меняться. Ду Цзын увидел себя в будущем. Он видел два пути, две дороги, расходящиеся в разные стороны.

Первый путь был путем воина. Ду Цзын видел себя, облаченного в сверкающие доспехи, с мечом в руке, ведущим за собой армию клана Летящего Дракона к победам и славе. Он видел, как склоняются перед ним враги, как поют ему хвалу, как его имя становится легендой. Но видел он и цену этой славы — кровь, смерть, бесконечные войны, одиночество на вершине власти.

Второй путь был путем мудреца. Ду Цзын видел себя в скромном одеянии странника, путешествующим по миру, познающим тайны мироздания, помогающим людям. Он видел, как его мудрость приносит мир и покой в земли, охваченные смутой, как его знания исцеляют больных, как его слова пробуждают сердца. Но видел он и тернии на этом пути — лишения, опасности, непонимание, предательство.

— Выбор за тобой, Ду Цзын, — голос старика вывел его из задумчивости. — Какой путь ты выберешь? Путь воина или путь мудреца?

Ду Цзын молчал, не в силах оторвать взгляда от огненного шара. Он чувствовал, как внутри него борются две силы, две сущности. Одна жаждала власти, славы, признания. Другая стремилась к гармонии, мудрости, служению.

— Не торопись с ответом, Ду Цзын, — старик словно прочитал его мысли. — Подумай хорошенько. От твоего выбора зависит не только твоя судьба, но и судьба многих людей.

Он сделал шаг назад, и огненный шар начал медленно таять, пока не превратился в крошечный огонек, а затем и вовсе погас.

Ду Цзын остался один, в тишине ночного леса, с грузом ответственности на плечах. Он не знал, сколько времени простоял так, погруженный в свои мысли. Луна уже поднялась высоко в небо, заливая бамбуковую рощу серебристым светом, когда он, наконец, принял решение.

— Я знаю, что мне делать, — прошептал он, сжимая кулаки. — Я не стану ни воином, ни мудрецом. Я буду тем, кем мне суждено быть — Ду Цзыном, мастером веера и танца пустоты.

Он поднял голову, глядя на звездное небо, и в его глазах горела решимость. Он не знал, что ждет его впереди, какие испытания ему предстоит пройти. Но он был готов ко всему. Он нашел свой путь.


Ночь после встречи со стариком и видения в огненном шаре перевернула мир Ду Цзына. Слова старца эхом отдавались в его голове, а образы будущего, пусть и размытые, не давали покоя. Он чувствовал, как внутри него бьются две сущности, два пути, и каждый требовал выбрать его.

Но Ду Цзын, вопреки ожиданиям, не бросился сломя голову менять свою жизнь. Он не стал ни аскетичным мудрецом, ни яростным воином, жаждущим славы. Он оставался Ду Цзыном – мастером веера и танца пустоты, но теперь в его глазах читалось что-то неуловимо изменившееся. Словно за легкомысленной маской шута он прятал глубокую тайну, ключ к которой пока не мог найти даже он сам.

Он по-прежнему бродил по улицам клана Летящего Дракона, но теперь его взгляд, скользящий по лицам прохожих, был острее, внимательнее. Он ловил обрывки разговоров, замечал детали, которые раньше ускользали от его внимания. Он видел, как напрягаются спины старших наставников при его появлении, как меняются выражения лиц адептов – от легкой насмешки до настороженности и даже страха.

Ду Цзын использовал свой образ шута, чтобы узнавать, наблюдать, анализировать. Он был тенью, скользящей по стенам, незаметным наблюдателем, собирающим крупицы информации. Он мог с легкостью втереться в доверие к простолюдинам, выведывая у них сплетни и слухи, а мог, притворившись глупцом, оказаться рядом с важными персонами и подслушать их тайные разговоры.

Он наслаждался этой игрой, этой новой силой, которую давало ему знание. Он был кукловодом, дергающим за невидимые нити, и получал удовольствие от того, как легко люди поддавались его манипуляциям.

Однажды, проходя мимо кухни, Ду Цзын услышал, как повара ругают молодого помощника за испорченное блюдо.

— Совсем бестолковый! — ворчал толстый повар, вытирая пот со лба. — Это же надо было умудриться сжечь рис! Да тебя к свиньям в хлев отправить, а не на кухню!

Ду Цзын, пряча улыбку, подошел ближе.

— Что случилось, почтенный? — спросил он, изображая на лице сочувствие. — Вижу, ты чем-то расстроен.

— Да вот, этот бездельник… — начал было повар, но Ду Цзын, подняв руку, остановил его.

— Не стоит портить себе настроение из-за пустяков, — сказал он, подмигивая испуганному помощнику. — Я уверен, у тебя найдется что-нибудь вкусненькое для бедного странствующего артиста?

Повар, польщенный вниманием Ду Цзына, которого многие в клане считали если не мудрецом, то уж точно человеком, знающим больше, чем говорит, тут же смягчился.

— Конечно, конечно, — забормотал он, суетясь у печи. — Сейчас я тебе найду что-нибудь особенное. У меня как раз осталось немного жареной утки с имбирем…

Пока повар рылся в своих запасах, Ду Цзын, небрежно облокотившись о стену, наблюдал за помощником. Тот, все еще бледный от страха, с благодарностью смотрел на него.

— Не бойся, — тихо прошептал Ду Цзын, незаметно передавая ему небольшой сверток. — Это тебе поможет.

Помощник, дрожащими руками, взял сверток. Внутри лежала монета из чистого золота – целое состояние для простого кухонного работника.

— Но… но зачем? — прошептал он, с трудом находя слова.

— Считай это платой за урок, — ответил Ду Цзын, подмигивая. — Урок, который ты сегодня получил.

Он развернулся и, насвистывая веселую мелодию, вышел из кухни, оставив ошеломленного помощника с золотой монетой в руке.

"Да, — подумал Ду Цзын, шагая по залитой солнцем улице. — Быть шутом – не так уж и плохо. Особенно, когда ты знаешь, как использовать свою маску".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116560/4606249

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь