Читать The Whole Village Thrives After Adopting a Lucky Girl / «Маленькое удачное сокровище семьи фермеров: разрушение границев»: Глава 29. Новый год :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод The Whole Village Thrives After Adopting a Lucky Girl / «Маленькое удачное сокровище семьи фермеров: разрушение границев»: Глава 29. Новый год

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Инбао отнесла несколько палочек шелковицы в свою комнату и, не обращая внимания на младшего брата, немедленно удалилась в свою пещеру.

Весь урожай внутри пещеры был полностью собран, сложен в углу, осталось три огромных кучи, которые еще предстояло обмолотить.

Всякий раз, когда у нее появлялось свободное время, Инбао отправлялась в пещеру молотить, но она не знала, когда сможет закончить.

Если бы она знала раньше, она бы не посадила так много урожая. Теперь у нее была работа: вспахивать землю, молотить урожай. Несмотря на все ее усилия, она была всего лишь маленькой девочкой, слишком занятой, чтобы справиться со всем.

Она замочила палочки шелковицы на некоторое время в пруду, затем вынула их и воткнула в почву. Она оглядела их и улыбнулась все больше и больше.

Золотые крупинки... В прошлой жизни она видела их только один раз в Префектуре, в подарочной коробке, которую случайно опрокинул слуга. Они рассыпались по полу золотистым мерцанием.

Она вспомнила суровый выговор управляющего: «Дурак! Твоя жизнь даже близко не покроет расходы, префектуре не нужны такие бесполезные существа, как ты! Тащи его прочь и бей! Если умрет, скорми его собакам!»

После этого слугу утащили, а несколько молодых девушек присели на корточки, чтобы поднять с пола золотые крупинки.

Тогда Инбао была наивной и бесстрашной. Из любопытства она тайком взяла два зерна, которые нашла в траве. Она подумала про себя: это те самые золотые зерна, о которых говорила сестра Вэнь — они красивые, золотистые, как золото.

Сестра Вэнь была старшей девочкой, с которой она познакомилась, когда ей было около десяти лет, в Учуньском дворе, которая также научила ее читать.

Она слышала, что семья Вэня изначально была аптекарским магазином. Однако после того, как один дворянин был отравлен их лекарствами, ее семью разграбили. Все взрослые мужчины в ее семье были приговорены к изгнанию, а дети и женщины были проданы в рабство.

Сестра Вэнь рассказала, что ей было всего десять лет, когда ее продали на свалку Учунь, и она больше никогда не видела свою семью.

Когда Инбао впервые прибыла в Учуньский двор, она была невероятно упрямой, но в конечном итоге много страдала. Вэнь, которой было шестнадцать, часто приходила, чтобы заботиться о ней, приносила ей вкусную еду и читала ей истории.

Позже Инбао узнала, что Вэнь была лучшей танцовщицей во дворе Учунь. Она танцевала исключительно хорошо, и ее часто приглашали выступать в различных особняках, чтобы оживить банкеты богатых семей. Таким образом, она могла привозить всевозможные изысканные пирожные и вкусные блюда.

Ну, а где же сестра Вэнь? Где аптека ее семьи?

Она вздохнула, понимая, что тогда ей следовало спросить больше.

По ее расчетам, сестре Вэнь сейчас должно быть восемь лет, и пройдет еще два года, прежде чем аптека ее семьи рухнет.

Она задавалась вопросом, встретит ли она сестру Вэнь в этой жизни. Если это возможно, она попытается напомнить ей.

Выйдя из пещеры, Инбао начала раскладывать купленные ею подарки.

Семь умных досок, замок Конгмин и маленькая голубиная машинка были для ее младшего брата.

Две красочные маленькие лошадиные головы: одна для Юаньбао, а другая для Хуцзы.

Две пары шелковых цветов предназначались для ее двух маленьких кузенов.

Из трех пар деревянных расчесок она планировала подарить одну пару маме, одну пару тете, а еще одну — бабушке.

А эта медная труба, естественно, предназначалась ее дедушке.

В канун Нового Года.

Новогодний ужин готовился в доме дяди Цзяна.

Цзян Эрлан с сыном и дочерью, Цзян Саньлан с сыновьями-близнецами на руках, Чуньнян, держащая Инбао за руку и несущая корзину с подарками, все вместе прибыли на новогодний ужин.

Инбао раздавала подарки один за другим, бормоча: «Дяди и мой отец, мой старший и второй по старшинству братья не получили никаких подарков, потому что вы все уже взрослые, и игрушек для вас больше нет».

Все смеялись.

Ее дяди быстро замахали руками: «Ничего страшного, мы не играем в игрушки».

Ее старшая и троюродная кузины были недовольны и в шутку говорили: «Мы еще не замужние. Как мы можем считаться взрослыми? Инбао, ты предвзята».

Инбао, ничуть не смутившись, сказала: «Ваши браки уже обсуждались с тетушкой».

Все разразились смехом.

Старик Цзян и его жена Цзян Лю впервые получили подарки от своих внуков, их улыбки были такими большими, что они не могли закрыть рты. Старушка баюкала Инбао на руках, постоянно называя ее хорошей девочкой и милой внучкой.

Она даже отвела ее в комнату, тайно дала ей связку монет, прошептав: «Хорошая девочка, сохрани это бережно. Деньги, подаренные тебе бабушкой на Новый год, — самые лучшие, не показывай их другим».

Инбао с улыбкой кивнула и сунула деньги в карман.

Юаньбао вбежал внутрь, его лицо было настороженным, он смотрел на бабушку, думая, что она, должно быть, тайно угостила Инбао какими-то вкусными угощениями и оставила его в стороне.

Цзян Лю потрогала лоб, достала несколько медных монет: «Юаньбао, пойдём, у бабушки есть и для тебя деньги на Новый год».

Лицо Юаньбао тут же озарилось улыбкой. Взяв деньги, он встал на колени и трижды поклонился бабушке.

Увидев это, Инбао тоже поспешно опустилась на колени и поклонилась бабушке, заранее пожелав ей счастливого Нового года.

Все весело пировали на новогоднем ужине, раздавали детям новогодние деньги и отправляли их спать. Мужчины засиделись допоздна, чтобы встретить Новый год.

Перед рассветом три брата Цзян заменили старые амулеты на новые на главных дверях каждого дома. Они зажгли бамбук во дворе, чтобы попрощаться со старым годом и поприветствовать новый.

На мгновение деревня наполнилась непрерывными звуками взрывов бамбука. Во многих домах также заработали бамбуковые хлопушки.

Инбао спала беспокойно и видела сон.

Во сне было все то же море тумана и та же самая книга.

Инбао задумалась на мгновение, а затем решила открыть книгу.

Она пропустила не относящиеся к делу части, ища упоминания Чэнь Ин или

Инбао.

Но их не было. Она пролистала десятки глав, но ее имени нигде не было.

Сюжет разворачивается вокруг Чэнь Тяньтянь и ее второй сестры Чэнь Чжао, подробно описывая их соперничество и интриги.

Наконец Инбао нашла главу, в которой Чэнь Чанпин выдавал себя за ученого.

Чэнь Чанпин рассказывает своей жене, семье Хан, о своем страхе не сдать экзамен в сельской местности и о своем намерении использовать связи для получения государственной должности. Он просит ее обратиться за помощью к зятю.

Семья Хань подчиняется и находит ее зятя, Чэнь Гуанлу.

Чэнь Гуанлу уверенно постукивает себя по груди, говоря, что это не проблема. Он уверяет, что пока начальство будет должным образом умиротворено и его предпочтения будут учтены, должность для зятя в правительстве уезда не будет проблемой...

Как только она достигла этой точки, страницы книги превратились в бумажных бабочек и рассеялись.

Инбао: ..

Хорошо, она знала, что это произойдет.

На самом деле, не имело значения, читала она книгу или нет, поскольку она уже пережила это событие в своей прошлой жизни.

Родители отдали ее в надежде получить государственную должность.

Проснувшись рано утром, Инбао первым делом отправилась в пещеру, где обитало Золотое Ухо.

Иссохший Золотой Колос, казалось, немного посвежел, но она не могла сказать, произошло ли это из-за купания в пруду.

Ей придется подождать и вернуться к этому вопросу позже.

Сейчас ей следует вернуться к вскапыванию почвы и посадить еще несколько культур.

А вот с тремя кучками пшеницы, риса и сои придется разобраться позже.

Съев немного ганодермы сорта «Пять дин», Инбао провела некоторое время в пещере, прежде чем выйти умыться.

Сегодня утром она должна была навестить дом своего старшего дяди. А завтра утром она поедет с матерью в гости к бабушке по материнской линии. Она была немного занята, правда.

Умывшись, она услышала, как ее мать зовет: «Баобао, иди и надень новую одежду. Мы идем к твоим дедушке и бабушке, чтобы поздравить их с Новым годом».

Мама сшила своей маленькой дочке новый хлопковый костюм. Вырез горловины был отделан мягким мехом из кроличьего хвоста, который был теплым и не натирал шею.

Инбао радостно подбежала, переоделась в свой новый красный хлопковый костюм, расшитый узорами летучих мышей, пару новых зеленых хлопковых брюк и пару ярких хлопковых туфель с изображением головы тигра.

К сожалению, у нее не было достаточно волос на голове, чтобы носить какие-либо цветочные украшения. Она смогла только завязать два маленьких пучка на макушке красной ниткой.

К счастью, на ней была шляпа в виде головы тигра, так что никто не мог увидеть ее редкие косички, пока она носила шляпу.

http://tl.rulate.ru/book/114931/4511977

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку