— Один вопрос решен, — заметил Фиск, продолжая постукивать пальцами по столу. — Остается понять, почему вы пришли к нам, а не к другим организациям.
— Думаю, ответ очевиден, мистер Фиск. Наше агентство ищет сотрудничества с профессионалами, которые ведут чистую игру, а не с пылкими идиотами. Мы считаем, что вы — лучший выбор для того, чтобы держать эти дела в секрете, не говоря уже о том, что Вашингтон будет гораздо более впечатлен устранением этих чрезмерно жестоких индивидов, нежели чем-то, что связано с вами. — Он закурил, выпуская дым в воздух. — Конечно, за определенную плату Бюро готово помочь вам в вашем деле.
— Похоже, мы понимаем друг друга, — протянул Фиск, затянувшись сигарой. — Конечно, вы поступите неразумно, если решите пойти за моей спиной. У меня больше ушей, чем вам может показаться.
— Вместе мы поднимемся, мистер Фиск, — заявил мистер Сандерсон, вставая и направляясь к двери. — Мы скоро свяжемся.
Уэсли стоял молча, не выражая своего мнения. Если Уилсон Фиск захочет его совета, он его спросит, а до тех пор, ассистенту не место протестовать против решений босса.
— Майк здесь, — сообщил Уэсли.
— Пусть войдет. — Вскоре в кабинет вошел молодой человек, выглядевший крайне неформально, и встал по стойке смирно.
— Все цели были устранены нашими костюмированными друзьями, — доложил Майк.
Фиск кивнул, выпуская дым в воздух. — Они не подозревают о тебе?
— Водоворот гораздо тупее и моложе, чем можно было подумать. Ему едва ли есть пятнадцать. Он доверяет мне достаточно, чтобы принимать информацию, не задавая вопросов, — сообщил Майк с усмешкой.
— Нам придется продолжать в том же духе. Рано или поздно мы найдем способ узнать их личности, когда придет время разобраться с ними окончательно, но пока они оказали нам большую помощь в избавлении от грязи этого города, — размышлял Фиск, передавая Майку новую папку. — Вот новые цели. Пока не трогай мексиканцев и русских — думаю, оставим остатки нашим новым партнерам из Бюро. Ирландцев и японцев мы оставляли в покое слишком долго. Сделай их своим приоритетом.
Майк кивнул и без слов покинул комнату, оставив Уэсли и Кингпина одних.
— Какие у меня будут распоряжения? — спросил Уэсли.
Уилсон Фиск затянулся сигарой. — Думаю, пора убедить нескольких агентов из Бюро начать сотрудничество с нами. Лучше знать, когда они попытаются нас предать.
Уэсли слегка кивнул и направился к выходу, как и Майк ранее. Ему не следовало сомневаться в своем боссе; тот всегда на шаг впереди остальных, именно поэтому Уилсон Фиск был самым грозным человеком в преступном мире Нью-Йорка.
— Уэсли, — позвал Фиск, когда его помощник уже собирался уйти. — Если наших новых контактов не удастся подкупить обычными способами... узнай все о их семьях.
Уэсли дал последний кивок и вышел. В этом бизнесе всегда найдется работа.
Наруто закусил губу, держа кулон, который казался тяжелее, чем должен был быть, стоя перед внушительной дверью из твердого дерева. Он не разговаривал с Джин с тех пор, как она узнала о его ночной деятельности, и через несколько дней это начало его тревожить. Блондин привык общаться с ней хотя бы раз в день с момента своего прихода сюда, и отсутствие этого постоянного уверения в его жизни было неудобным в быстро меняющемся мире.
Наконец, после нескольких минут раздумий перед безжизненным дубовым барьером, Наруто поднял кулак и твердо постучал по двери.
— Иду! — раздался голос с другой стороны двери. Через мгновение Наруто услышал щелчок замка и поворот ручки, дверь открылась, выпуская облако парфюма. Из проема на него посмотрели изумрудные глаза Джин, и улыбка исчезла с ее лица. — О… привет, Наруто. Чем я могу помочь?
Дзинчурики переминался с ноги на ногу. — Могу я поговорить с тобой? — спросил он, не отрывая глаз от выражения лица Джин, которое изменилось с мягкого взгляда на нейтральное равнодушие.
— Ладно, заходи, — уступила Джин. В комнате было аккуратно и чисто. Стены были украшены постерами, начиная от музыкантов и заканчивая анатомией человека. На полке рядом с массивными учебниками стояли небольшие драматические романы, каждая поверхность была безупречно чистой, и беглый взгляд на ее письменный стол дал Наруто понять, что все ее домашние задания уже выполнены, несмотря на то что была только пятница. — О чем ты хотел поговорить? — спросила она, не без доброты, несмотря на суровый взгляд.
— Я хочу знать, что я могу сделать, чтобы все вернулось на круги своя и мы снова стали друзьями, — заявил Наруто.
Джин поджала губы и села на кровать. — Ты все еще мой друг. Просто… я не знаю, что думать о тебе. — Похоже, за окном она увидела что-то интересное. — С тех пор как я приехала сюда, я твердила себе, что мои силы не определяют меня — что я постараюсь вписаться в общество как можно лучше. Никаких геройств, просто научиться контролю, а потом поступить в колледж, изучать биологию, стать врачом или исследователем. Я стараюсь объяснить это всем остальным здесь, — сказала она, снова глядя на него. — А ты… ты, похоже, хочешь жить такой жизнью.
Блондин нашел себе место рядом с ее столом, прежде чем ответить. — Это совершенно не похоже на то, откуда я родом. — Наруто вытащил из кармана повязку и показал металлическую пластину с выгравированным символом листа. — С того момента, как мне выдали это, я стал считаться взрослым. Меня отправляли на миссии, где я мог легко погибнуть, как и многие до меня. Я хотел стать Хокагэ — лидером моей деревни. Сейчас у нас уже пятый по счету Хокагэ. Предыдущие четверо… никто из них не умер своей смертью. Почти никто из шиноби не умирает мирно. — Его голубые глаза встретились с ее обеспокоенными зелеными. — Мне все равно, если я умру, лишь бы я смог осуществить свою мечту и защитить тех, кто мне дорог.
— Но ты больше не там, — настаивала Джин. — Ты здесь, с нами. Никто не требует от тебя умирать. Ты можешь сделать гораздо больше. Ты мог бы стать врачом или ученым, или изобретателем, а может, даже адвокатом! Почему бы тебе не воспользоваться этой возможностью?
— Потому что я этого не заслуживаю, — выпалил Наруто. — Все мои друзья остались дома, они все еще сражаются. Я не принадлежу этому месту, даже если мне хочется, — сказал он, увидев, как Джин прикусила губу и снова посмотрела в окно.
— Ты такой упрямый, знаешь? — вздохнула она, когда снова повернула взгляд к нему. — Иногда ты ведешь себя по-детски и незрело, а иногда бываешь невероятно умным и самым надежным человеком, которого я знаю. Ты… сбиваешь меня с толку, и каждый день я пытаюсь понять тебя, но только теряюсь еще больше. — Она встала перед ним. — Но я точно знаю, что ты это заслуживаешь. Независимо от того, кем ты был раньше.
http://tl.rulate.ru/book/114671/4596534
Готово:
Использование: