Читать Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 84. Кабанья голова :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 84. Кабанья голова

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Если уж говорить начистоту, то, столкнувшись с целым двором слюнявых кабаньих голов, то и дело закатывающих глаза или тяжело пыхтящих, Генри Антони чувствовал себя примерно на пять частей недоумевающим, на ещё пять частей удивлённым и семь - испытывающим крайнюю неловкость. В волшебном мире семнадцатеричная система при обмене сиклей на галлеоны не была чем-то необычным... Неловкость в основном вызывал стоящий перед ним человек в одежде официанта.

Тот молча переводил взгляд с Генри Антони на открытую им крышку пустой бочки, выпучив глаза и открыв рот, как только что выловленная рыба.

– Ну что, принёс? Чего молчишь, болван? – раздался от двери голос крупной фигуры, заглянувшей во двор. – О.

Антони понял, что нужно что-то сказать. Он несколько раз бывал здесь с Хагридом и помнил, что этот неопрятный бармен был хозяином "Кабаньей головы". Генри решил, что не может просто залезть обратно в бочку на глазах у владельца паба, притворившись последователем Диогена из Синопа.

– Эм, прошу прощения, – сказал Генри Антони. – Я и сам не ожидал здесь оказаться.

Это была чистая правда. Если бы ему пришлось выбирать, на каком заднем дворе оказаться, он бы предпочел "Дырявый Котел", а не этот совершенно незнакомый паб с витающим вокруг сильным козлиным запахом.

– Я вас знаю, – сказал бармен, пахнущий козлом. – Вы приходили с тем здоровяком. Вы из Хогвартса.

Антони кивнул:

– Генри Антони, рад знакомству... Хотя место для встречи немного странное.

Ближайшая к нему кабанья голова громко хрюкнула, и Генри Антони отодвинул ногу, чтобы на ботинок не попала слюна.

– Итак, Генри Антони, как вы сюда попали? – грубо спросил бармен.

– Простой ответ – магия, – сказал Генри, указывая на бочку рядом. – Я экспериментировал в школе и открыл туннель. Нет, я, конечно, не собирался открывать его сюда. Этот неожиданный выход, похоже, был решением самого замка. Из любопытства я решил пройти по коридору и оказался здесь.

Бармен широкими шагами подошел и грубо заглянул в бочку, уставившись в чёрный туннель, уходящий в никуда. Он наполовину засунул голову внутрь, его спутанные седые волосы свисали сзади.

– Ладно. Хогвартс решил прорыть ход в мой бедный маленький паб, – сказал бармен. Было непонятно, поверил он или нет.

– Если хотите, мы можем пройти обратно и убедиться, что я говорю правду, – предложил Антони.

Бармен покачал головой:

– Нет, точно нет.

Он пристально осмотрел Генри острым взглядом:

– Чем вы занимаетесь в Хогвартсе? Защита от Темных искусств? Я не видел вас до этого учебного года.

Он так пристально смотрел на Генри Антони, словно хотел разрезать его и заглянуть в самую душу.

Антони вдруг заметил, что голубые глаза бармена очень похожи на глаза Альбуса Дамблдора. Раньше, когда он приходил сюда с Хагридом, он не обращал внимания на этого мужчину. Возможно, потому что тот не смотрел так пронзительно на своих посетителей из-за грязных очков, а просто сидел в переполненном баре, протирая такие же грязные стаканы.

– Я недавно начал работать, преподаю Маггловедение у двух курсов, – ответил Генри.

– Ха, магглы! – бармен усмехнулся с непонятным выражением. – И как? Хорошо учишь, парень?

Его тон уже был почти дружелюбным. Антони услышал, как он пробормотал что-то вроде "я так и знал".

– Думаю, не настолько плохо, чтобы меня сразу уволили, – осторожно ответил он.

– Альбус никогда не увольняет сотрудников, – сказал бармен и повернулся к все ещё стоявшему там официанту: – А вот я – другое дело! Нравится слушать, да? Сколько раз говорил – иди меняй вывеску! Тебе особое приглашение нужно?!

Тот побледнел, схватил ближайшую кабанью голову за клыки и потащил её ко входу в паб. Генри Антони услышал, как голова ударилась о переполненный барный шкаф, затем раздался вскрик боли и несколько неразборчивых извинений.

Бармен выругался:

– Временный работник... Уволю, как только вернусь... Подождите, Профессор.

Он широкими шагами вышел проследить за работой официанта:

– Осторожнее! Не то придётся тебе самому нацепить кабанью башку! Может, у неё мозгов побольше, чем у тебя! - дойдя до двери, бармен вдруг обернулся и спросил у Генри: – Выпьете что-нибудь?

Антони задумался:

– Медовуху, пожалуйста.

Он слышал, как Альбус Дамблдор хвалил здешнюю медовуху, хотя Хагрид советовал ему никогда не заказывать её. Лесник предпочитал крепкие напитки.

Профессор передал деньги бармену, и тот заметно подобрел. Вскоре он вернулся с кружкой и открыл бутылку о кабаний клык. Золотистая жидкость полилась в пасть кабана, и тот вдруг громко захрюкал.

– Мне правда очень жаль, – сказал Генри, принимая напиток.

– Ничего, у меня часто бывают незваные гости. Ты среди них один из самых вежливых, – бармен налил и себе. – Идея с бочкой неплохая, только время выбрал неудачное.

В этот момент вернулся официант, неся кабанью голову с мрачным выражением. Голова всё время закатывала глаза, глядя на бармена. Тот пнул её.

– Почему у вас здесь столько кабаньих голов? – спросил Антони. Он чуть не подумал, что попал на какой-то странный ритуал тёмных магов.

– Ты же не думал, что на нашей вывеске всегда одна и та же голова? – сказал бармен. – У них есть смены, конечно.

Обойдя задний двор, бармен сказал:

– Ничего не пропало. Можешь идти, Профессор Магглов-е-дения.

Антони колебался, выйти ли через парадную дверь или вернуться через туннель в Выручай-комнату, которая появляется в Хогвартсе по желанию. В итоге он решил вернуться тем же путем. Под пристальным взглядом бармена он залез в бочку, высунув только глаза, и попрощался:

– Ну, до свидания.

– До свидания. Но запомни: больше не появляйся на моём заднем дворе и не вылезай из странных мест, Генри Антони. Если захочешь выпить, заходи через парадную дверь.

Генри Антони кивнул, мысленно поклявшись никогда больше не заходить в этот паб без крайней необходимости. Их медовуха была такой сладкой, что у него першило в горле.

– Понял, спасибо, эм... Сэр, – сказал Генри Антони. Он всё ещё не знал имени собеседника.

Бармен вздохнул:

– Аберфорт... Аберфорт Дамблдор.

http://tl.rulate.ru/book/114294/4446280

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку