Читать Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 4. Косая аллея :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 4. Косая аллея

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Антони лежал на кровати в "Дырявом котле", лениво поглаживая лапу костяной кошки. Ради воскрешения своего питомца он провел полдня на кухне паба, изготовив целый стол деликатесов из курицы: крылышки без костей, ножки без костей, бульон из курицы без костей, жареная курица… Без костей.

Пять кур пожертвовали собой, Антони же пожертвовал на них деньги. Учитывая, что он восстанавливал кошку, не нуждающуюся в пище, сделка вышла довольно выгодной.

В дверь постучал хозяин:

— Мистер Антони, к вам Профессор Бабблинг пожаловала!

Хозяина паба звали Том. Он был приветливым пожилым мужчиной с блестящей лысиной. И он сам, и его паб производили одинаковое впечатление: мрачноватые, слегка обветшалые, но по-странному уютные… И никогда нельзя было знать наверняка, сколько сортов алкоголя хранилось в его погребах.

Том не задавал лишних вопросов о прошлом постояльцев: (“Вас же Альбус Дамблдор направил, не ошибаюсь?”), не интересовался их пребыванием в Азкабане: (“Мистер Антони, я всего лишь хозяин паба… пусть даже и не в Лютном переулке”), и даже угостил Антони огненным виски, узнав, что тот нарушил Статут о Секретности: (“Ха, да этот Статут о секретности только ленивый не нарушал!”).

Благодаря такому деликатному подходу Антони быстро обжился в пабе и решил воспринимать Тома как радушного хозяина квартиры. Вернуться домой он не мог — Министерство Магии строго-настрого запретило ему “использовать магию в маггловском сообществе”, а его кот был сгустком магии, да еще и передвигающимся.

Конечно, он предупредил Тома, что через несколько дней с ним свяжется работодатель, чтобы обсудить детали контракта, и попросил быть начеку. Том удивился, узнав, что ждать нужно Профессора Бабблинг, но заверил, что обязательно позовет его.

— Иду! — крикнул Антони, сталкивая кошку с груди. Та недовольно спрыгнула на подушку и демонстративно отряхнулась.

Антони забежал в ванную, быстро умылся и поправил одежду перед зеркалом.

— Советую надеть что-нибудь более приличное, молодой человек, — язвительно заявило зеркало. — Что это на тебе? Скатерть?

— Спасибо, очень полезный совет, — проворчал Антони, хватая кошку и поворачиваясь к зеркалу. Животное возмущенно уселось в раковину, хлестая по кафелю хвостом.

— Сломаешь хвост — чинить не буду, — предупредил Антони. — Хорошая кошка... Успокойся. Если всё пройдет гладко, куплю тебе белое вино.

Кошка свернулась калачиком, потеряв к происходящему всякий интерес.

Открывая дверь, Антони увидел Профессора Бабблинг, поднимающуюся по лестнице в сопровождении смеющегося Тома. Она оказалась хрупкой волшебницей средних лет и вела курс Маггловедения в Хогвартсе. У неё было бледное лицо и едва заметная ямочка на щеке, появляющаяся при улыбке.

Заметив Антони, она одобрительно кивнула:

— А, так вот вы какой, мой будущий преемник. Да, определенно выглядите очень по-маггловски.

«Еще бы. Меньше недели назад я и был магглом», — подумал Антони.

В Азкабане не выдавали униформу, поэтому сейчас на Антони были все те же клетчатая рубашка и брюки. В таком виде можно было смело идти в ближайший супермаркет и устраиваться кассиром.

Что, собственно, он уже сделал — уволился из «Уили». Когда Дамблдор представил его Профессору Макгонагалл, та, будучи женщиной серьезной, несколько раз скептически осмотрела Антони с ног до головы, после чего переговорила с Дамблдором шёпотом. И лишь после этого Профессор Макгонагалл указала на очевидное: нельзя работать на двух работах одновременно.

После чаепития Макгонагалл отправила Антони и Дамблдора писать заявление на увольнении.

— Вы его на работу-то взяли, Директор, — заявила Профессор Макгонагалл. — Вот и доводите дело до конца.

В отделе кадров пришли в ярость от такой внезапности, но Альбус Дамблдор каким-то образом сумел их успокоить. Когда они уходили, всем, казалось, было очевидно, что для увольнения не нужно никаких заявлений. А ещё все были уверены, что Антони платили каждый день, и даже попытались вручить ему несколько фунтов стерлингов.

Теперь Генри был свободен от каких-либо обязательств и мог с гордостью именовать себя безработным. Альбус Дамблдор заплатил за его номер в Дырявом котле — в этой гостинице на улице Чарринг-Кросс, как ни странно, наотрез отказывались брать обыкновенные фунты — и пообещал, что, как только Антони получит первую зарплату, сможет вернуть деньги.

Профессор Бабблинг пришла не только для того, чтобы передать контракт. Ей хотелось познакомиться с новым коллегой поближе. Узнав, что тот жил среди магглов и нуждался в проводнике по Косой аллее, она загорелась ещё большим любопытством.

— Вот Договор. У всех Профессоров он одинаковый. Подписать нужно в конце, — деловито сообщила Профессор Бабблинг, закрывая за собой дверь. Она достала из сумки контракт, перо и ещё один конверт. — И вот это тоже - личное.

Следуя её указаниям, Антони написал рядом с адресом:

«Я, Генри Антони, подтверждаю получение запечатанного письма из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс». Конверт медленно раскрылся, словно рот, и выплюнул два длинных пергамента.

В них были подробно расписаны размер жалования, правила выдачи исследовательских грантов и порядок получения прочих привилегий. Антони поставил подпись, подтверждая, что ознакомился с информацией, забрал один экземпляр себе, а второй положил на край конверта. Тот жадно проглотил документ, дважды икнул, словно причмокивая, и затих.

Начало контракта поразило своей лаконичностью:

«Стороны обязуются не причинять вреда друг другу в течение срока действия договора».

— Слишком уж обтекаемо, — заметил Антони. — Сколько лазеек можно найти…

Профессор Бабблинг покачала головой:

— Не стоит недооценивать силу магического договора. Магия пронизывает нашу жизнь, молодой человек.

Звучало это весьма многозначительно. Антони решил отнестись к документу серьезно и внимательно изучил оставшуюся часть. В основном там были стандартные формулировки, описывающие права и обязанности профессоров Хогвартса. Как только Энтони поставил подпись и вытер перо, собираясь вернуть его Профессору Бабблинг, пергамент взмыл в воздух и вспыхнул золотистым пламенем, превратившись в пепел. В кучке пепла звякнул латунный ключик.

Под ободряющим взглядом Профессора Бабблинг Антони растерянно поднял его. На одной стороне ключа красовалась его подпись, на другой — герб: парящая буква «H», окруженная изображениями четырех животных.

— Добро пожаловать в Хогвартс, Школу Чародейства и Волшебства, профессор Антони, — произнесла женщина. — Теперь у вас есть свой кабинет и комната в замке. Впрочем, об этом потом. А сейчас пойдемте, мы отправляемся в Косую аллею!

— Три вверх, два в сторону, — объясняла профессор Бабблинг, показывая, как нужно считать кирпичи. — И легонько стукните палочкой. Вот увидите, главная улица магической Британии распахнет перед вами свои двери!

— Для начала мне не помешало бы обзавестись этой самой палочкой, — задумчиво произнес Антони.

— О да, конечно! Директор предупреждал меня, — весело откликнулась Профессор Бабблинг. — Но перед этим нам нужно заглянуть в Гринготтс и обменять ваши деньги на волшебные. Затем купим вам одежду. Нельзя же идти к Олливандеру в таком виде! Все будут на вас пялиться. После покупки палочки… Ах да, учебники! Нужно обязательно зайти в книжный!

Антони поразился, с какой легкостью, но в то же время непреклонностью Профессор Бабблинг составляла их маршрут. Ему стало интересно, что именно Альбус Дамблдор рассказал Профессору Бабблинг.

«Знаете, мой новый преподаватель — он без палочки. Когда пойдете заключать контракт, захватите его с собой, купите ему палочку. Да-да, он волшебник, не сомневайтесь. Азкабан - лучшее тому подтверждение. Ах да, он ещё и тёмный маг, но магглов обожает».

— Хорошо, — покорно согласился он.

Профессор Бабблинг осталась довольна.

Гоблины Гринготтса, узнав, что у Антони нет счета, страшно оскорбились и долго распинались о важности сбережений. Антони пришлось обменять побольше денег, чтобы положить один кнут на счет — это была минимальная сумма для открытия счёта.

— Вы ещё не раз убедитесь, что собственный сейф — вещь незаменимая, — напутствовал его гоблин, оформлявший документы.

Антони готов был поклясться, что, когда они выходили из Гринготтса, гоблин прошипел им вслед проклятие, ворча что-то о нищебродах, не желающих хранить деньги в банке.

— Ничего, привыкнете, профессор Антони, — успокоила его Профессор Бабблинг. — Подумайте лучше вот о чем: эти ребята будут защищать ваш кнут до последней капли крови.

В магазине «Мадам Малкин: Одежда на все случаи жизни» им попались странные волшебники. Похоже, у них, как и у чиновников из Министерства Магии, зрение оставляло желать лучшего — они чуть не приняли Антони за манекен. Правда, в этот раз в манекены записали и Профессор Бабблинг.

— Чистокровные волшебники, — фыркнула Профессор Бабблинг и гордо выпрямилась, увлекая Антони за собой. — Не обращайте внимания. Пусть посмотрят на настоящую маггловскую моду.

Антони с интересом наблюдал за происходящим. Мужчина, стоящий перед ними, смерил их презрительным взглядом и вышел из очереди. Профессор Бабблинг тут же, радостно улыбаясь, заняла освободившееся место.

— Кто это был? — шепотом спросил Антони.

— Понятия не имею, — беспечно отозвалась Профессор Бабблинг. — Какой-нибудь чистокровный волшебник, возомнивший себя аристократом и презирающий всех магглов.

— Аристократом? — переспросил Энтони. — А у вас, кстати, есть Королева… то есть, Королева волшебников?

Профессор Бабблинг рассмеялась.

— Нет, конечно! — воскликнула она. — И никакие они не аристократы. Вот у Почти Безголового Ника титул куда древнее и солиднее будет.

— Выходит, просто заносчивый тип, — заключил Антони.

— В точку, — кивнула Профессор Бабблинг. — Знаете, я всё больше убеждаюсь, что Директор сделал правильный выбор. Вы будете прекрасным преподавателем Маггловедения.

Очередь продвигалась медленно, и к тому времени, как подошёл их черёд, Антони порядком устал. Выслушав его пожелания («Мне бы что-нибудь попроще»), мадам Малкин порекомендовала строгий черный костюм и ботинки в тон. Антони бегло осмотрел классический вариант, не выходящий из моды вот уже шестнадцать лет, и рассеянно кивнул. Он все равно не видел особой разницы — чуть ли не половина магазина была заставлена черными мантиями. С карманами, без карманов, с вышивкой, с запонками, до колена, до пола, с длинным шлейфом… Антони окинул взглядом своё отражение в зеркале — синяя клетчатая рубашка, — а затем обвел взглядом ряды мантий.

«И кто из нас больше похож на тёмного мага?» — подумал он про себя.

Пришлось приложить все усилия, чтобы не шарахнуться от ожившей портняжной ленты — уж больно она напоминала длинного червяка. Наконец Антони взял у мадам Малкин костюм и отправился переодеваться.

— Ну как? — спросила Профессор Бабблинг, стоило ему выйти из примерочной. — Идеально сидит! Мадам Малкин всегда была непревзойденной мастерицей. А теперь, молодой человек, отправимся за палочкой.

http://tl.rulate.ru/book/114294/4400467

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку