Читать HP: Back, Black, and Ready to Snack / HP: Блэк, вернулся и готов к перекусу: Глава 8 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод HP: Back, Black, and Ready to Snack / HP: Блэк, вернулся и готов к перекусу: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре он уже ел ростбиф, морковь и печеный картофель, изо всех сил отбиваясь от попыток Беллатрисы убрать салфетку с его губ. Еда была восхитительной, в каждом кусочке чувствовались сильные нотки перца и чеснока, но не более того. Даже с ограниченным количеством приправ она была просто божественна по сравнению с тем, что он ел на бегу. Ростбиф практически таял во рту, картофель был мягким, но с кожурой, которая почти хрустела во рту, а морковь придавала чудесную сладость, контрастировавшую с пикантностью всего остального. Несколько кусочков сельдерея были свалены в углу тарелки, изгнанные туда, где должны были находиться такие ужасные овощи. Он попытался отвлечься от попыток своей "спутницы" снова вытереть лицо.

"Ну же, тетя", - практически умолял он. "Прекрати".

Она хихикнула. "Чем больше ты сопротивляешься, тем больше я этого хочу".

Гидрус попытался взглянуть на нее, но она уже вернулась к откусыванию кусочка своей еды, оставив его в подвешенном состоянии. Он вздохнул и откусил еще кусочек, очень, очень, очень осторожно. У двери возникла суматоха, на которую он взглянул, прежде чем попытаться зарыться в бок Беллатрисы, чтобы не быть замеченным. Он сохранял невозмутимое выражение лица, пытаясь как можно лучше изобразить это, но она все равно рассмеялась.

"Ну вот, - начала она. "Ты учишься. Если бы ты с самого начала давал мне то, что я хочу, мы могли бы избежать всех этих глупостей".

Слава Богу за глупости, - подумал Гидрус. А теперь, пожалуйста, посадите их куда угодно, только не... за несколько столов от меня".

Прервав молчаливые молитвы, он почувствовал облегчение, когда Беллатриса встала и пригласила его следовать за ней. "Пойдем, Гидрус", - сказала она холодно, жестко и достаточно громко, чтобы новоявленные Поттеры услышали. "Запах здесь стал невыносимым".

Гидрус уже повернулся, чтобы не видеть ни ее, ни своего лица. Он подпрыгнул, услышав, как его отец ответил: "Рад видеть и вас, мисс Блэк".

Было слышно, как Лили что-то неодобрительно пробормотала мужу, но Гидрус этого не заметил, так как Беллатриса быстро расплатилась за еду, и они ушли.

"Совсем испортила настроение", - хмуро сказала Беллатриса. "Честно говоря, я не могу поверить, что твой отец отказался от нашей семьи ради него". Вздохнув, она посмотрела на Гидруса и стала играть с его волосами, как это делала Букля мгновение назад. "По крайней мере, Сириус сделал что-то хорошее".

"Вы были близки?" - спросил он, внезапно обеспокоенный тем, что он мог быть вторым членом семьи Беллатрисы, и тем, что это добавляло новый слой неправильности в ситуацию. "Вы и мой отец?"

Она насмешливо хмыкнула. "Вряд ли, мальчик всегда был неадекватным дураком. Я просто не думала, что он зайдет так далеко со своими расстройствами".

Это было... облегчением? У Гидруса все еще оставался странный привкус во рту от всей этой ситуации, но, по крайней мере, все оказалось не хуже, чем он думал.

"А теперь пойдем, моя дорогая", - сказала женщина. "День был долгим, а ты был хорошим мальчиком. Когда мы вернемся домой, ты сможешь поиграть со своей палочкой и показать, что ты умеешь с ней делать".

"Да ладно тебе", - громко воскликнул он, к собственному удивлению и хихиканью своей "тетушки".

"Ну же!"


Сириус приземлился на метлу, запыхавшись и нахмурившись, а его крестник сел рядом с ним, держа в руках снитч. Они находились на квиддичном поле Поттеров, играя в "Поймай Снитч", которая, как обычно, не принесла ему успеха.

"Что это?" спросил Гарри с отцовской ухмылкой. "Сто к одному? Двести?"

"Смейся, малыш". Сириус наконец-то выпрямился. "Я скажу твоим родителям, что ты был опасен, пока их не было дома".

"И кому они поверят?" - спросил мальчик. "Тебе? Или мне, твоей няньке?"

"Эй!" Сириус начал гоняться за мальчиком, но когда ему удалось поймать его и зажать в объятиях, они чуть не свалились на Лили, которая смотрела на них сверху вниз, лишь наполовину забавляясь.

"Мама!" - закричал мальчик. "Спаси меня!"

"Ты сам вырыл себе могилу".

Она покачала головой и направилась в Нору. Сириус гоготнул, когда начал тащить мальчика обратно во двор, но голос лучшего друга прервал его.

"Держите его, Поттеры!"

В следующее мгновение он понял, что оказался на дне собачьей кучи, состоящей из его крестников, лучшего друга и даже домового эльфа Поппумса. Он пытался освободиться, но они были неумолимы, особенно малыши, которые смертельной хваткой вцепились ему в лодыжки. Тогда настало время его козыря.

http://tl.rulate.ru/book/114224/4359980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку