— После того, как все четверо тёмных волшебников рухнули на землю, Энди не остановился, а лишь слегка приподнял ладони и посмотрел на свою цель.
— Воздух постепенно начал сгущаться. Как и в магазине Олливандера, Цю Чжан снова почувствовала ту же тягучую, вязкую тяжесть.
— Над головой Энди снова стали появляться тонкие дождевые облака.
— Они были еле заметны на фоне ночного неба, но всё больше разрастались, давя на Энди, постепенно поглощая пространство, где стояли все.
— В них сверкала фиолетовая молния, готовая в любой момент обрушиться.
— "Энди, нет!" — крикнула Цю Чжан.
— Мощь магии Энди была за пределами всякого воображения.
— Если бы она попала в тёмных волшебников, они лишились бы сил, если бы не погибли совсем.
— В этот момент из-за леса послышался ряд воздушных взрывов.
— Небольшая группа волшебников из Министерства Магии прибыла на место через перемещение.
— "Папа!" — Седрик с удивлением узнал прибывших.
— Во главе был его отец, Амос Диггори.
— Мистер Диггори был удивлён, что Седрик тоже здесь, а затем увидел Энди в центре, над которым собирались облака, вызывая молнию.
— На лице его отразилось невероятное выражение.
— "Оглушен!" — "Оглушен!" — волшебники, пришедшие с ним, не знали Энди. Поэтому, не колеблясь, направили свои заклинания на самого заметного Энди.
— Несколько чар хлынуло к Энди со всех сторон.
— Мистер Диггори поспешил остановить своих коллег, но было уже поздно.
— Бах!
— В этот момент из ладони Энди вырвалась ослепительная фиолетовая вспышка. В воздухе висели и розовые молнии, разделившиеся на несколько ярких лучей, каждый из которых был примерно в половину человеческого роста.
— Эти молнии, пронзая воздух, стремительно ударили вниз, автоматически зафиксировавшись на своих целях.
— Вспышка холодного света, и молния мгновенно разрушила заклинания, атакующие Энди. Затем фиолетовая молния продолжила бить по каждому только что прибывшему волшебнику.
— Все волшебники на месте оказались под прицелом как минимум одной молнии.
— Только Цю Чжан, Седрик и четверо тёмных волшебников, лежавших на земле, не подверглись атаке.
— Мистер Диггори выглядел отчаянным, потому что видел, как ослепительная молния с грохотом неслась к нему, а раскаты грома наконец дошли до его ушей.
— Казалось, что никакая магия не могла спасти его от того, чтобы быть разорванным пополам.
— То же самое касалось и волшебников из Министерства Магии, пришедших вместе с ним.
— В решающий момент палочка Энди быстро щёлкала в воздухе, словно дирижируя несуществующими нотами, и в тот момент, когда молния собиралась ударить по ним, она изгибалась в воздухе, меняла траекторию и ударяла в землю.
— щёлк!
— Пыль поднялась в небо, земля раскололась, словно весь мир дрожал.
— Волшебники из Министерства Магии один за другим падали на землю.
— Многие попали под удар взрывной волны и потеряли сознание.
— Перед ними зияли несколько глубоких ям размером с человека, а фиолетовый электрический свет продолжал мерцать.
— Энди дважды взмахнул палочкой, рассеивая розовую молнию и тёмные облака над своей головой.
— Только несколько человек, включая мистера Диггори, оставались в сознании. Волшебник осознал, что только что произошло.
— "Папа!"
— Седрик первым отреагировал и подбежал к мистеру Диггори, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке.
— Цю Чжан схватила Энди за руку и поспешно попыталась увести его.
— "Что?" — недоуменно спросил Энди.
— "Давай уйдём сейчас!" — взволнованно сказала Цю Чжан. — "Или ты хочешь, чтобы тебя поймали в Министерстве Магии и отправили в Азкабан?"
— Энди не знал, смеяться ему или плакать. — "Подожди, я не тёмный волшебник, мы просто защищали себя."
— "А, точно". — Цю Чжан, наконец, пришла в себя и ошеломлённо произнесла. — "Мы же просто защищались".
— Самооборона?
— Мистер Диггори сидел на земле, его губы подёргивались, он с изумлением смотрел на Энди.
— Полученная им информация гласила, что в этом лагере орудовали тёмные волшебники, поэтому он собрал коллег, с которыми мог связаться, чтобы предотвратить возможные происшествия.
— В итоге, как только они прибыли, их свалила магия Энди.
— Мистер Диггори огляделся и увидел, что с ним было семь или восемь коллег. Половина из них в этот момент была без сознания.
— Остальная половина притворялась мёртвыми.
— Мистер Диггори также увидел волшебника, работавшего в Отделе по борьбе с правонарушениями, который, задрав задницу, лежал на земле и потихоньку отползал назад.
— Он схватил Седрика за плечо и серьёзно сказал: "Сынок, не дуэли с ним. Ты единственный ребёнок в нашей семье".
— Седрик взволнованно ответил: — "Никто не хочет сражаться".
— В этот момент Энди подошёл с Цю Чжан и сказал: — "Мистер Диггори, добрый вечер".
— "А!" — мистер Диггори невольно вскрикнул и покатился назад, сидя на земле.
— Энди неуклюже посмотрел на эту сцену и спросил Цю Чжан: — "Что с ним случилось?
— Цю Чжан замялась и сказала: — "Ты его испугал?"
— "Я страшный?"
— "…Я не думал так раньше, но после того, как ты задал этот вопрос, это действительно имеет смысл".
— Энди беспомощно сказал мистеру Диггори:
— "Короче говоря, твоего сына Седрика преследовала группа тёмных волшебников. Мы с Цю случайно проходили мимо и спасли его".
— "Один из этих тёмных волшебников сбежал, а остальные четверо — все здесь".
— "Можешь спросить Седрика о подробностях. Мы уходим".
— После этих слов Энди собрался увести Цю Чжан.
— "Подожди!" — сказал мистер Диггори. — Он поспешно окликнул его.
— Энди остановился и повернулся. Мистер Диггори сухо сказал: — "Ты не можешь просто так уйти. Как мне объяснить это в Министерстве Магии?"
— Энди ответил: — "Как насчёт того, чтобы просто сказать, что я сам победил всех тёмных волшебников?"
— У мистера Диггори дёрнулись губы: — "Кто поверит такой ерунде? Ученик пятого курса в одиночку победил четырёх тёмных волшебников?"
— Энди улыбнулся и развёл руками: — "Если так, то я спокоен. Если ты не поверишь, то никто другой тоже не поверит".
— "Говори, что хочешь, забирай себе всю славу, если хочешь.
— Мистер Диггори широко раскрыл глаза: — "Ты уверен?" — "Это может стать достойным Ордена Мерлина".
— Энди беззаботно улыбнулся, пошарил по земле и потом, вместе с Цю Чжан, скрылся.
— Как и мистер Диггори, он тоже обнаружил рядом несколько трезвых волшебников из Министерства Магии.
— Они, несомненно, были против, чтобы Энди появлялся, но когда речь заходила о выгоде, они не собирались сидеть сложа руки и позволять мистеру Диггори присвоить себе заслуги Энди.
— Как же сделать так, чтобы у всех был единый голос?
— Не беспокойся.
— По сравнению с этим, Энди больше беспокоил его награду за только что выполненное задание.
— В тот момент, когда он победил тёмного волшебника, в его сознании автоматически появилось зелёное Божье око, которое заняло одно из трёх мест в поле зрения над его головой.
— На Божьем глазе были видны несколько белых линий, которые сливались в образ воздушного духа, что символизировало и новую стихийную силу — ветер.
http://tl.rulate.ru/book/114177/4336913
Готово:
Использование: