Читать Rule the Ming Dynasty Alone / Правь династией Мин в одиночку: Глава 25: Предатель всегда выглядит как верный человек :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод Rule the Ming Dynasty Alone / Правь династией Мин в одиночку: Глава 25: Предатель всегда выглядит как верный человек

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 25: Предатель всегда выглядит как верный человек

14 сентября, первое утреннее собрание нового императора.

Это день Мао Ши (период времени между 5 и 7 часами утра), когда звёзды и луна постепенно исчезают. Небо в конце сентября тёмное, и, когда звёзды гаснут, оно становится совсем чёрным.

Говорили, что императоры Минской династии ленивы и отказывались от власти, но мало кто знал, что многие чиновники тоже любили лениться и не появлялись на утренних собраниях, оправдываясь «пересыпанием», «пробками на дороге» или «болезнью».

Согласно историческим записям, в один день мая девятого года правления Чэнхуа почти тысяча человек не явилась на утреннее собрание. Изначально тех, кто не явился на собрание, ожидало наказание, но, так как нарушителей было слишком много, император Чэнхуа решил не наказывать их.

Однако сегодня первое утреннее собрание при императоре Хунчжи, и ни один чиновник не осмеливается отсутствовать.

Новая династия — новая атмосфера, и все знали, что новый император добродетелен, что вселило в многих чиновников надежду на новое правление и избавило их от утренней лени.

Первый звон колоколов и удары барабанов на башне Меридиана прозвучали, и огни в половине столицы постепенно зажглись.

Хутун Хуайшу, особняк Сю.

Сю Пу проснулся от крика петуха, и ему не хотелось покидать тёплую постель. Две служанки, согревавшие постель, как будто получили сигнал и поспешили помочь Сю Пу встать.

Хотя он каждый день учил правителя скромности, как представитель правящего класса того времени, он жил в роскоши. Его статус и финансовые ресурсы позволяли ему жить в достатке и комфорте.

Сю Пу полоскал рот чаем «Лунцзин» с Западного озера, который прислали его ученики. В чай добавлялась лучшая соль, которую прислал Ли Чжицин. Хотя он не был так щепетилен, как император, который использовал для утреннего полоскания росу, это всё равно обходилось недёшево.

Официальные одеяния были не менее сложными, и несколько служанок аккуратно помогали ему одеваться. Поскольку всё ещё продолжался период траура, ему приходилось носить траурную одежду с поясом, перевязанным вокруг талии.

Хотя Зуо Шилан из Министерства кадров был чиновником третьего ранга, когда он преподавал наследному принцу, ему был присвоен почётный титул Молодого наставника принца, так что он уже стал чиновником второго ранга.

Сю Пу прикоснулся к своему нефритовому поясу, зная, что скоро сможет надеть его в полной мере, затем взял свой зубной знак и вышел из дома.

Погода стала холодной, и во дворе чувствовалась ощутимая прохлада.

Говорят, что чиновникам трудно вставать на утренние собрания, но, когда Сю Пу проснулся, десятки слуг в особняке Сю уже были на ногах, окружая своего господина.

Паланкин уже вынесли из паланкинного зала и ожидали во дворе. Несколько крепких стражников стояли у входа.

Сю Пу направился к переднему двору. Хотя две наложницы появились, чтобы проводить его, позади его паланкина не было ни одного маленького паланкина.

«Мой дорогой, поприветствуй своего отца!» — молодой человек в официальной униформе седьмого ранга поспешно подбежал, держа шапку в руках, и в панике поприветствовал Сю Пу.

В династии Мин не было редкостью, когда отец и сын работали на одном официальном посту.

Это не потому, что «от тигра не родятся щенки», а из-за особенностей официальной системы династии Мин. Сначала привилегии служить на теневых должностях получали лишь те, кто умер на посту или был назначен на официальную должность, но позже это стало «привилегией для чиновников третьего ранга и выше, которые завершили экзамен, получив сына, называемого официальным учеником».

Сю Пу был назначен правым министром Министерства ритуалов на пятнадцатом году правления Чэнхуа. Он не соответствовал требованиям для назначения своего сына на должность, но попросил, чтобы его законный сын Сю Юаньгай был принят в Императорскую академию. Император Чэнхуа, учитывая заслуги Сю Пу в обучении наследного принца, специально назначил Сю Юаньгая на должность служащего седьмого ранга.

Согласно статистике, до правления династии Цзинтай официальные должности получили только около пятидесяти человек, и «все они были назначены на особые привилегированные посты», а большинство из них «получили должности через просьбы». Однако теперь наблюдается рост количества теневых должностей для императорских чиновников, и появилось явление, когда «гражданские министры получили военные тени», такие как бывший военный министр Чэн Синчан и Сун Чэнсюнь, который унаследовал должность главы династии Цзиньи.

Сю Пу всегда был строг со своим сыном. Он осмотрел задыхающегося Сю Юаньгая и сурово спросил: «Где твой зубной знак?»

«Э... кстати, а где мой зубной знак?» — Сю Юаньгай только тогда понял, что у него ничего нет в руках, и не смог скрыть замешательства.

Зубной знак — это пропуск на утренние собрания. Это предмет, доступный только для столичных чиновников, поэтому говорили: «Я люблю иноземных чиновников, у них есть пайямэн (вид знака), а у столичных чиновников — зубной знак».

К счастью, служанка, заметившая, что знак отсутствует, быстро принесла его.

Сю Юаньгай взял зубной знак и увидел, что отец всё ещё смотрит на него недовольно, поэтому он с улыбкой почтительно сказал: «Отец, прошу, садитесь в паланкин!»

«Господин, уже поздно!» — дворецкий с уважением сказал Сю Юаньгаю, пытаясь сгладить ситуацию.

Сю Пу не мог не почувствовать грусти, увидев, каким рассеянным был его сын.

Он был человеком выдающегося ума и знания, но его потомки не дотягивали до его уровня и напоминали ему об этом снова и снова, особенно в сравнении с неумным, но удачливым главным министром.

«Садитесь в паланкин!» — громко произнёс дворецкий, когда увидел, что Сю Пу сел в паланкин.

Главные ворота дома Сю были широко распахнуты, и два паланкина один за другим выехали наружу. Впереди кто-то держал фонарь, а по обеим сторонам шли крепкие стражники, направляясь к Запретному городу.

Когда они добрались до улицы Чанъань на западе, она уже оживлённо гудела. Помимо многих чиновников, которые тоже ехали в своих паланкинах на собрание, вдоль улицы располагались многочисленные продуктовые лавки.

Сю Пу сидел в паланкине с закрытыми глазами, отдыхая, но прекрасно знал, что главное сейчас — не свергнуть первого помощника Вань Аня и второго помощника Лю Цзи, а наложить ограничения на императорскую власть, не позволив императору Хунчжи полагаться на фабричные стражи, как это делал Чэнхуа.

На востоке становилось светлее, и площадь перед Вратами Меридиана уже была заполнена людьми.

«Я пришёл поклониться учёному Сю!»

«Почтительно приветствую господина Сю!»

«Ваше Величество, примите искреннее приветствие к Сю Сюеши!»

...

Около тысячи чиновников собрались здесь. Когда они увидели Сю Пу в официальной униформе второго ранга, идущего через площадь, все вежливо приветствовали его.

Первый помощник Вань Ань — придворный, а второй помощник Лю Цзи — посредственность. На данный момент только Сю Пу пользовался уважением и поддержкой среди гражданских чиновников при дворе. Особенно после того, как новая династия начала продвигать награду за восшествие на престол, Сю Пу завоевал единогласную поддержку всех.

Уголки рта Сю Пу слегка приподнялись, и он лишь слегка кивнул, продолжая идти вперёд.

Лю Цзи, казалось, забыл о своём предыдущем недовольстве и обратился к Сю Пу, который подошёл: «Доброе утро, учёный Сю!»

«Доброе утро, господин Лю!» — Сю Пу знал, что сейчас не время для разрыва с Лю Цзи, поэтому вежливо ответил ему.

У Лю Цзи был свой собственный план, и он проявил доброжелательность к Сю Пу: «Я и господин Юаньфу оба считаем, что награда за восшествие вполне осуществима. Вчера её предложение было передано Его Величеству, и, я полагаю, она будет одобрена на утреннем собрании. Когда награда будет вручена, все чиновники, солдаты и граждане будут благодарны Его Величеству, и его новое правление пройдёт гладко. Академик Сю — человек, способный управлять государством, и я надеюсь, что вы скоро войдёте в кабинет и начнёте служить Его Величеству!»

«Господин Лю, вы меня слишком расхваливаете!» — ответил Сю Пу, понимая, что Лю Цзи был хорошим человеком, и ощущая легкое самодовольство.

Лю Цзи заметил реакцию Сю Пу и протянул ему оливковую ветвь: «Когда покойный император был ещё жив, я просил его добавить новых министров, но он был слишком увлечён монахами! Теперь Его Величество взялся за управление государственными делами, и сегодня я прошу о добавлении министров в кабинет. Что думает об этом академик Сю?»

«Я полагаюсь на вас, господин Лю!» — Сю Пу был тайно рад и ответил Лю Цзи.

В этот момент за ними началась суматоха, и Вань Ань, одетый в мантию с узором питона, был подведён своим внуком Вань Хунби.

Вань Ань уже был семидесятилетним старцем, и на его лице виднелись возрастные пятна размером с бобы. Он махнул рукой Лю Цзи, который его приветствовал: «Я уже стар, моё тело не такое крепкое, как у вас. В прошлый раз я едва смог встать на утреннее собрание! Даже если новый император захочет, чтобы я продолжал служить, я уже не могу!»

Сю Пу ничего не сказал и серьёзно посмотрел на глупого главного министра.

«Господин Юаньфу, вы шутите, вы всегда были честным и осторожным. Сейчас, когда новый император только взошёл на престол, я всё ещё полагаюсь на вас во всём в делах двора!» — сказал Лю Цзи вежливо.

Вань Ань махнул руками, но вздохнул и сказал: «Нет, нет, я уже не могу. Только Его Величество до сих пор не отозвал охранников-евнухов. Я должен увидеть, как Его Величество наведёт порядок, прежде чем смогу успокоиться!»

«Учёный Сю, я думаю, что господин Юаньфу прав!» — сердце Лю Цзи слегка дрогнуло, и он повернулся к Сю Пу.

Сю Пу также обдумал это и сразу же выразил свою позицию: «Если новая династия хочет возродиться, она должна сделать акцент на талантах и назначении достойных людей. Как можно позволить евнухам продолжать нарушать порядок в правительстве!»

От скромных начинаний до высокого поста — все эти люди, естественно, были умны! Теперь, когда все слова были сказаны, три важных чиновника при дворе пришли к определённому молчаливому согласию, просто взглянув друг на друга.

На востоке небо уже рассвело, и величественный Запретный город предстал во всей красе.

«На собрание!»

Как только час настал, евнух на башне громко возвестил.

Когда ворота города открылись, императорская стража вышла ровными рядами, внимательно глядя на присутствующих гражданских и военных чиновников.

Гражданские и военные чиновники заходили через левые и правые ворота, держа в руках зубные знаки. Пройдя через глубокие ворота, они мельком видели величественные Врата Фэнтянь в утреннем свете. В этот момент башня над Вратами Фэнтянь казалась одиноким гигантским зверем.

Достигнув моста Цзиньшуй, все чиновники остановились, чтобы поправить свою одежду, затем они пересекли мост и направились к Западным угловым воротам, находящимся справа от Врат Фэнтянь.
-------------------

Наш ТГ канал: @nedumonie_team

Количество лайков - бесплатный стимул для продолжения перевода.

http://tl.rulate.ru/book/114094/4891020

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Прошу помечать ошибки в переводе ⛄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку