Читать Naruto: For a Chance at Happiness / Наруто: Ради шанса на счастье: Глава 14 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Naruto: For a Chance at Happiness / Наруто: Ради шанса на счастье: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я шёл по территории комплекса с пружиной в руках. Хотя мой первый день в Академии прошёл не самым гладким образом, встреча с двумя гражданскими придала мне столь необходимый заряд нормальности, от которого я устал в своей жизни, полной головной боли. Я здоровалась с каждым встречным Хьюгой — как с главными, так и с филиальными представителями клана — которые были немного удивлены моей бесцеремонностью. Как же удивительно, что простая встреча могла скрасить грустный день. Помогая другим и внося даже самые незначительные изменения в их жизнь, я чувствовала, что у меня есть цель. Даже если это было лишь на сегодня. Кента и Сатоми встретили меня у ворот комплекса. Сатоми была как всегда прекрасна, а Кента выглядел нервным. Но я не позволила этому расстроить меня. Сатоми шипела пренебрежительные комментарии за моей спиной, причём так тихо, что никто, кроме меня и Кенты, не мог их услышать — мальчик всё время пытался заставить её замолчать, но я не возражала. Я, конечно, не заслуживала таких оскорблений, но, будучи старшей по возрасту, хотя бы по духу, могла не обращать на это внимания. Пока что. Мы столкнулись с тётей Мэй в центре комплекса, когда она беседовала с несколькими пожилыми дамами. При моём приближении они заметно напряглись, но я всё же улыбнулась в знак приветствия.

— Всем добрый вечер, — произнесла я, и Сатоми насмешливо скопировала меня под нос. Они разрозненно ответили и удалились, что несколько испортило мне настроение. Однако тётя Мэй уделила мне всё своё внимание и с небольшой улыбкой взглянула на мою пару теней.

— Как прошёл твой первый день в Академии, Дзюнко-химэ?

От этого вопроса моя улыбка стала немного натянутой, но я старалась скрыть это. Но прежде чем я успела объяснить ситуацию, Сатоми быстро вмешалась.

— Мэй-обачан, Дзюнко-химэ непочтительно вела себя с Икедой-сенсеем на уроке гендзюцу, — сказала она с почти победной улыбкой на лице.

Пожилая женщина нахмурилась, перекладывая пакет с продуктами в руках.

— Это правда?

Врать ей было бесполезно, да и я не испытывала угрызений совести по поводу своих действий, поэтому легкомысленно пожалела плечами.

— Я полагаю, что мои действия можно считать неуважительными, да.

Она окинула меня оценивающим взглядом и вздохнула.

— Мы поговорим об этом позже.

— Хорошо.

Сатоми вздохнула с облегчением, и это наполнило меня ещё большей радостью. Тётя Мэй повернулась к братьям и сёстрам.

— Как прошёл ваш день, Кен-кун, Сато-чан?

Привычная и лёгкая манера общения с дуэтом отличалась от той, с которой она говорила со мной. Дома всё было формально — заботливо, но формально. Я сказала себе, что она, должно быть, знает их дольше, поскольку они старше меня, но знакомая искра отчуждения зародилась в груди раньше, чем я успела её подавить. Вот вам и хорошее настроение. Я сохраняла терпеливую улыбку на лице, пока они оживлённо беседовали с ней, выглядя более расслабленными, чем за весь день. Я задумалась — что же во мне такого? Может, дело в моём статусе? Если бы с Хидэёси, Хиаши или Хизаши что-то случилось, титул главы клана определили бы другие старейшины Хьюги и отдали бы кому-то другому из главного дома, если бы меня не оказалось рядом. По крайней мере, я так думаю. Моё "повышение" вызвало много презрения — это было очевидно, но я всё равно не знала, почему. Даже с тётей Мэй между нами сохранялась дистанция. Но это было ещё не всё. Что-то во мне было слишком непохожим на других, и дело было не только в моём реинкарнированном состоянии. Дело даже в одежде, которую я носила. Большинство, если не все, Хьюга придерживались приглушённых земляных цветов — таких как коричневый, загар и зелень, с небольшим вкраплением тускло-голубого. Я же, благодаря маме, унаследовала много одежды из её старого гардероба. Сегодня я даже надела свою любимую юкату цвета лаванды, в то время как мои кузины были одеты в более нежные оттенки загара и серого. А ещё у меня были глаза. В то время как почти у всех Хьюга глаза были либо лавандовыми, либо голубыми, мои имели янтарный, медовый оттенок, что объяснялось смешанной кровью. Возможно, они беспокоились или злились, что мой бьякуган пострадает. Что я разрушу клан Хьюга. Кто бы мог подумать? Они никогда не были довольны ничем.

— Мэй, — как можно незаметнее перебила я. Трио обернулось ко мне так, словно только что вспомнило о моём присутствии. — Я была бы признательна, если бы впредь могла сама ходить в Академию.

Она снова нахмурилась.

— Какие-то проблемы?

Кента вздрогнул, а Сатоми бросила на меня язвительный взгляд.

— Я просто думаю, что это контрпродуктивно, — сказала я, глядя на братьев и сёстр. — Как обучающийся ниндзя, я должна быть в состоянии хотя бы держать себя в руках в деревне.

Это было довольно оскорбительно со стороны взрослого, даже в детском теле. Хотя высокий голос и маленький рост говорили об обратном. Мэй посмотрела между братьями и сёстрами и снова вздохнула.

— Это мы тоже обсудим позже.

Она подарила им прощальную улыбку и повела меня к моему дому, который находился дальше от комплекса. Поездка домой прошла в молчании, моё настроение было абсолютно раздавлено. Мы не говорили о том, что произошло в Академии, пока не сняли сандалии на генкане.

— Дзюнко-химэ, — произнесла она, остановив меня прежде, чем я успела убежать в свою комнату. — Нам ещё нужно поговорить.

Я нахмурилась, но последовала за ней на кухню. Я помогла ей разложить продукты, и вскоре мы уже сидели за кухонным столом и пили чай. Я никогда не любила чай в своей прежней жизни, но сейчас он не мог мне надоесть. Я просто обожала всё, что содержало мед или корицу. Мы поговорили о том, что произошло на уроке гендзюцу; у неё были смешанные чувства по этому поводу. С одной стороны, я явно не соблюдала правила и устно возразила Икеде-сенсею. Это было само собой разумеющимся. Но с другой стороны, я проявила определённое мастерство и инициативу, которые нельзя было игнорировать.

— Я понимаю причины твоих действий, но, пожалуйста, пойми, что они имеют последствия, — посоветовала мне Мэй, разочарованно поджав губы. — Старейшины не будут рады услышать о таком вопиющем неповиновении.

Я не могла сдержать хмурого выражения лица.

— Старейшины заботятся только о внешнем виде. Я думаю, они были бы довольны, если бы я показала себя как Хьюга.

Мои слова словно щелкнули выключателем. Каждый мускул в моём теле замер, а воздух вокруг стал холодным. От знакомого щепотка намерения по рукам пробежали мурашки. А выражение её лица...

— Ты не должна говорить о старейшинах в таком тоне, — её голос был ледяным, а воздух стал разрежённым. — Именно благодаря им ты живёшь под защитой семьи Бранч. Благодаря им ты не разделяешь наши тяготы. Никогда не забывай об этом.

На моем лице застывала маска покорности, ибо я испытывал страх. Страх перед тем, что она сделает, если я поступлю иначе. Это напоминало не гнетущую ауру Хидэёси, который приходил, словно ожидая, что все подчинятся его воле. Здесь все было иначе — в воздухе витали разочарование и страх, ненависть, собранные в одну кучу и направленные на меня. Я едва сдерживался, чтобы не задрожать, когда отвечал: — «Да, тётя. Мне очень жаль». Ее лицо стало пепельным, а губы исказились в гримасе, когда убийственное намерение заполнило комнату. Она, казалось, хотела что-то сказать, но только подняла чашку, чтобы допить чай. Я извинился, и она, без лишних слов, приняла мои извинения.

Я не останавливаться, пока не оказалась в коридоре и в безопасном месте своей комнаты. Лишь тогда выдохнула, сама не осознавая, что сдерживала дыхание. Мне было безразлично, что чувствуют старейшины — им было наплевать на меня. Все, что их волновало, — это потенциал моей родословной. Мей же заботилась обо мне; больше полугода мы ладили, разговаривали и иногда смеялись. Или, может быть, я так думала. Но, кажется, дело обстояло не совсем так. Возможно, она была здесь только для того, чтобы убедиться, что меня хорошо кормят и заботятся обо мне. Я знала о ее презрении к главному дому, и это было вполне справедливо, но всегда оставалось на уровне тихого обмена взглядами и едва уловимых жестов. Об этом не принято было говорить вслух. Это было так. Так оно и должно было быть. Я не сомневался, что мои действия пагубно отразятся на ней, словно именно она внедрила эти мысли в мою голову. И хотя я пытался не думать об этом, последние месяцы, возможно, были лишь иллюзией.

http://tl.rulate.ru/book/114033/4335196

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку