Готовый перевод Harry Potter and the Weasley Seer / Гарри Поттер и провидец Уизли: Глава 10

Платформа 9 3/4 была настоящим ульем. Ведьмы и волшебники прокладывали себе путь вдоль платформы, а дети бешено носились вокруг, возбужденно завязывая разговоры со своими друзьями и одноклассниками с прошлого года. Пара рыжеволосых близнецов заливалась смехом, окруженная со всех сторон толпой студентов, борющихся за доступ к этой паре. Главы важных волшебных семей, встретившись с отрывистыми кивками и рукопожатиями, затеяли балаган, скрывавший маневры за политическую и социальную власть, которыми почти всегда сопровождались подобные встречи.

Через портал на платформу вышел высокий мужчина с густыми тёмными волосами, аристократически подстриженными бородой и усами в сопровождении улыбающегося кареглазого мальчика с зелёными глазами и заметным шрамом на лбу. Вся станция внезапно затихла, и только шепот "Сириус Блэк!" нарушал тишину. А затем раздался рев лихорадочного возбуждения.

"Это он!"

"Гарри Поттер!"

"Мальчик-Который-Выжил!"

"Гений, который овладел чарами гоморфии Гилдероя Локхарта и изобрел чары, уничтожающие дементоров!"

"Следующий Альбус Дамблдор!"

Поклонный и полушепот, которым встретили пару, когда они ступили на платформу, утих, когда Сириус утешительно положил руку на плечо Гарри и пошел вперед в толпу с юным волшебником под руку. Гарри взглянул на своего крестного, уловив теплоту в ободряющей улыбке мужчины, прежде чем тот надел на себя личину лорда Сириуса Блэка, и на его лице проступила маска самодовольства и легкого высокомерия. Сириус зашагал вперед так, словно ему принадлежала вся платформа, и Гарри последовал примеру своего опекуна, устремив взгляд прямо перед собой.

Несколько человек, которых Гарри не мог припомнить, чтобы видел когда-либо в своей жизни, пытались подойти к Сириусу и Гарри, пока они шли вперед по железнодорожной платформе, но Сириус даже не приостановился, а Гарри шел рядом с Сириусом, оставляя их стоять и таращиться, пока пара беспрепятственно продвигалась вперед. Когда они дошли до Молли и Артура Уизли, Сириус остановился, улыбнулся и пожал им обоим руки. Сообщение было отправлено. Гарри Поттер будет разговаривать с теми, с кем захочет, а не с каждым, кто к нему подбежит.

"Я должен поблагодарить тебя, Артур, за всю твою поддержку в течение лета", - тепло сказал Сириус.

"О, это пустяки", - скромно отмахнулся рыжеволосый мужчина. "Ты должен благодарить Молли. Это она всегда готовила дополнительные блюда. А я лишь забрасывал их по пути в Министерство".

"Как будто я могу игнорировать женщину, которая не дала нам с Гарри умереть с голоду! Не знаю, что бы мы делали без твоей стряпни, Молли".

Миссис Уизли неловко рассмеялась, когда Сириус целомудренно обнял ее.

"Миссис Уизли, - вклинился Гарри, - а где Рон? Я не видел его на платформе. Я вижу Фреда и Джорджа. И Джинни. Но Рона я вообще не вижу".

"О, я уверен, что он прячется где-то здесь, возможно, уже в поезде в одном из купе, пытаясь избежать толпы. За время летних каникул к нам приходило много гостей и внимания, наш Рон", - Молли переключилась с Гарри на Сириуса, и в ее голосе прозвучал намек на гордость. "Подумать только, у нас в семье всё это время был провидец..."

Гарри оставил своего крестного, коротко, но крепко обняв его, прежде чем отправиться на поезд. Несколько однокурсников окликнули Гарри, и он дружелюбно помахал им рукой и улыбнулся, но быстро направился к поезду. Найти Рона было несложно. Он находился в одном из немногих купе, где все жалюзи на дверях были закрыты. Гарри решил открыть дверь, но услышал хрипловатый голос: "Здесь все занято, извините".

Гарри открыл дверь до конца и увидел Рона, сидящего в одиночестве в абсолютно пустом купе. Гарри ухмыльнулся. "Да, Рон, полно горячего воздуха!"

"Гарри!" крикнул Рон, гораздо громче, чем нужно, и бросился обнимать своего лучшего друга. "Я так рад тебя видеть, приятель! От такого внимания я просто с ума сходил".

"И ты думаешь, что если Гарри Поттер снова будет рядом с тобой, то внимания станет меньше?" - раздался знакомый голос с порога. "Похоже, ты уже сошла с ума".

"Гермиона!" с ухмылкой воскликнул Гарри, бросаясь обнимать ведьму и помогать ей с багажом.

"Да, но теперь все внимание будет приковано к нему, а не ко мне", - с ухмылкой ответил Рон. "Кто будет беспокоить меня из-за какого-то паршивого пророчества, когда с нами лекарь оборотней и проклятие дементоров?"

"Ну, я, например, с нетерпением жду года, в котором не будет абсолютно никаких волнений, приключений или опасных для жизни ситуаций", - решительно заявил Гарри.

"Да ладно, Гарри, мы же едем в Хогвартс! Там нет места безопаснее!" укорила Гермиона.

"О, ну, давайте посмотрим. В первый год там была трехголовая собака, не говоря уже о единороге, убивающем призрака темного волшебника, который убил моих родителей. На втором курсе в школе было всего два самых смертоносных существа в мире: несколько тысяч акромантулов и василиск. И еще один призрак темного волшебника, убившего моих родителей. А в прошлом году у нас появились гиппогрифы, оборотни и дементоры. А еще предательский волшебник, который предал моих родителей темному магу. Да, по-моему, это самое безопасное место в мире".

"Ну, если честно, Гарри, гиппогриф был на нашей стороне. Он даже набросился на Малфоя ради нас", - усмехнулся Рон. "Но после всего этого что может пойти не так? Что они собираются делать? Заставят тебя сражаться с драконами, а потом заставят сражаться с седьмыми курсами?"

Рон и не подозревал, насколько пророческими окажутся его слова.

http://tl.rulate.ru/book/112359/4257313

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь