Готовый перевод Harry Potter and the Weasley Seer / Гарри Поттер и провидец Уизли: Глава 8

И хотя обещание выполнить их просьбу было не слишком убедительным, она, по крайней мере, собиралась пойти с ними к Дамблдору. Это было правильное направление для спасения Сириуса. Преподавательница по Божественной дисциплине провела их через всю школу. Гарри заметил, что в окружении остальных учеников профессор Трелони выглядела немного отрешенной и оглядывалась по сторонам, словно пытаясь вспомнить, в какую сторону идти. Но их путь был прямым, и они быстро добрались до каменных горгулий.

"Карамельные эклеры, - властно произнесла ведьма, и статуи раздвинулись, открыв винтовую лестницу, ведущую в кабинет директора.

"А, Сибилла, я вижу, ты получила..." Альбус Дамблдор сделал паузу, увидев Гарри и Гермиону за спиной преподавателя Дивиниации. Он с любопытством посмотрел на прибывшего профессора.

Гарри заговорил первым. "Мы пришли рассказать вам о том, что у профессора Трелони было видение, профессор. Мы..."

"Они знают, Альбус", - перебил профессор Трелони.

Последовала долгая пауза. "Насколько?" - спросил в ответ директор.

"Очевидно, слишком много", - ответила она. "Это мистер Поттер убедил мисс Грейнджер. Они пришли ко мне, притворившись, что слышали, как мистер Уизли дал еще одно предсказание. Затем они попытались убедить меня заявить, что у меня было видение, в котором Сириус Блэк был оправдан благодаря будущим показаниям Питера Петтигрю. Очень образно, подумал я".

"Итак, Гарри, - сказал профессор Дамблдор, глядя юноше прямо в глаза. "Сегодня вечером вы поделились с мисс Грейнджер некоторыми теориями о природе прорицания? Вы впервые обсуждаете это с кем-то?"

Гарри посмотрел в искрящиеся глаза Дамблдора и кивнул.

"Очень хорошо", - со вздохом сказал пожилой волшебник. "Обливиэйт!"

Челюсть Гарри упала так же внезапно, как Гермиона упала на пол.

"Ах, Гарри, ты поставил меня в очень сложное положение, мой мальчик". Дамблдор повернулся спиной к недоверчивому юному волшебнику. "Сибилла, будь добра, отведи мисс Грейнджер в лазарет. Объясните Поппи, что юная гриффиндорка потеряла сознание, услышав ваше предсказание, свидетелями которого были я и присутствующий здесь мистер Поттер. Я улажу все с мистером Поттером".

"Вы уверены, Альбус?" с тревогой спросил профессор Трелони. "Он еще очень молод".

"Нет, Сибилла, в этом я не совсем уверен. Но я считаю, что у нас нет лучшей альтернативы".

Профессор по Прорицаниям склонила голову, а затем левитировала Гермиону за собой. Она вышла из комнаты, и дверь, ведущая в кабинет директора, закрылась.

"Это выставляет те блестящие отчеты других ваших профессоров за последние несколько месяцев в новом, тревожном свете", - вздохнул Альбус Дамблдор и снова повернулся лицом к Гарри. Увидев обеспокоенное выражение лица Гарри, Дамблдор кивнул в сторону улицы. "Не беспокойся о Сириусе Блэке, Гарри. Я позаботился о том, чтобы его казнь была отложена достаточно долго, чтобы найти и представить доказательства его оправдания. К сожалению, проблемы и выбор, с которыми мы столкнемся здесь, окажутся гораздо сложнее, чем дело с ложно обвиненным человеком".

Гарри был в недоумении. Сначала Дамблдор лишает Гермиону памяти. Затем он сообщил, что намерен попросить профессора Трелони придумать ложное видение, чтобы оправдать Сириуса, как Гарри и хотел. И вот теперь этот человек говорит, что есть проблема посерьезнее, чем... Сириус.

"Сэр, - почтительно сказал Гарри, - я... я не понимаю".

"К сожалению, Гарри, ты понимаешь. И в этом вся проблема".

Некоторое время они стояли, неловко глядя друг на друга.

"Ты ведь не собираешься лишить и меня забвения?" неуверенно спросил Гарри. Ему хотелось рассердиться, но столкнуться с директором после того, как он удалил воспоминания Гермионы, не потупив глаз, было немного страшнее, чем обычно в присутствии директора.

"Я бы хотел, Гарри, чтобы я мог", - честно сказал профессор Дамблдор.

Гарри был поражен откровенностью старшего волшебника. Он ожидал, что его успокоят, накормят какой-нибудь историей, а потом, вероятно, забудут. "Что вы имеете в виду? Вы хотите сказать, что не можете?"

"Скажи мне, Гарри, - спросил профессор, не отвечая на вопрос Гарри, - как давно ты знаешь о природе пророчества? И что еще вы знаете?"

Гарри мгновение колебался, затем пожал плечами. Лгать сейчас, наверное, было бы невозможно. "Я знаю о том, как работают пророчества, с тех пор как Рон сделал свое предсказание, и оно сбылось. Мне потребовалась неделя или две, чтобы собрать все воедино, но примерно в то время".

"И что еще?" спросил Дамблдор.

"Ну, я понял, что многие правила магии - это не совсем правила. Например, как взмахнуть палочкой, или даже то, что палочка иногда нужна. Важно, веришь ты или нет в то, что произойдет".

Дамблдор вздохнул. "Именно этого я и боялся". Мужчина испустил еще один долгий вздох. "В основном ты прав, Гарри, хотя для обычной ведьмы или волшебника знание того, что ты знаешь, было бы не только проклятием, но и благословением. Для тебя, однако, все гораздо хуже".

"Профессор, я не понимаю, в чем проблема".

"Нет, полагаю, вы еще не додумались до этого", - размышляет Дамблдор. "Скажи мне, Гарри, что в тебе такого, что делает тебя особенным для мира волшебников? Я не имею в виду тебя отдельно для твоих друзей и тех, кто заботится о тебе. Ты, безусловно, ценен как личность. Но я имею в виду всю Магическую Британию и весь Волшебный мир".

Гарри недоуменно посмотрел на директора. "Ну, я полагаю, это потому, что я выжил? Я пережил Убивающее проклятие, и Волдеморт был побежден?"

"Не только это, но вы победили его еще дважды с момента прибытия в эту школу. К сожалению, несмотря на все мои и ваши усилия, Волдеморту удалось выжить, хотя и с трудом. Итак, Гарри, знаешь ли ты, почему Волдеморт выбрал именно тебя?"

"Должно было быть какое-то пророчество, верно?"

Дамблдор кивнул и стал ждать. Мгновение спустя свет включился.

"О. Подождите... О! Вы имеете в виду это... это пророчество? Оно... о!"

"Теперь ты начинаешь понимать, в чем проблема".

"Если пророчество работает, только если я в него верю, значит, я должен в него верить, иначе оно бессмысленно, верно? Но... поскольку я знаю, что пророчества выдуманы и работают, только если люди в них верят, я не могу в них верить".

http://tl.rulate.ru/book/112359/4257311

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь