Слова Сун Жочжао упали в тишину, как капля воды в кипящее масло, и толпа взорвалась.
Полгода назад южные варвары вторглись в Великую Империю Ци, захватив несколько городов. Ву Эрхэчжоу, молодой воевода южных варваров, был известен своей жестокостью. Его армия несла с собой смерть и разрушения, оставляя после себя выжженную землю.
Император, узнав о случившемся, пришел в ярость и приказал Сун Жочжао, которая в то время находилась в крепости Цзяхэ, немедленно выступить на помощь осаждённым.
Однако Сун Жочжао была тяжело ранена и отправила вместо себя Ван Чэня, командующего правым флангом армии. Ван Чэнь оправдал её доверие, задержав южных варваров у города Циньхэ.
Ву Эрхэчжоу, узнав, что Ван Чэнь — его ровесник, решил во что бы то ни стало разбить его войско и принести пленного полководца в жертву богам войны. С самого начала битва приняла ожесточённый характер. Каждый день гибли сотни воинов, но для Ву Эрхэчжоу сам факт того, что Ван Чэнь смог остановить его армию, был позором.
Тогда он придумал коварный план.
Ву Эрхэчжоу приказал своим воинам окружить город Циньхэ и истребить всех животных в округе. Каждый день он выстраивал свою армию перед крепостью, провоцируя защитников на вылазки, но стоило армии Ван Чэня выйти за ворота, как южные варвары обращались в бегство, надеясь выманить врага подальше от города и окружить. Ван Чэнь не поддавался на провокации и был уверен, что продовольствия хватит до подхода основных сил Сун Жочжао. Каково же было его удивление, когда выяснилось, что половина мешков с зерном была наполнена песком.
Ван Чэнь уже приготовился к смерти, но тут на выручку пришла Сун Жочжао. С несколькими тысячами верных воинов Армии Юнь она скрытно подобралась к лагерю Ву Эрхэчжоу и атаковала, тяжело ранив воеводу. Воодушевленные внезапным появлением Сун Жочжао, солдаты Армии Юнь обратили врагов в бегство. Вскоре все захваченные южными варварами земли были освобождены.
Эта битва вошла в историю как пример блестящей победы Сун Жочжао над превосходящими силами противника.
Все знали, какой ценой далась эта победа, сколько сыновей, мужей и отцов не вернулось домой. Никто и не подозревал, что за всем этим стояла гнусная ложь.
— Генерал Сун! — воскликнул пожилой Господин Чжу, видя, что толпа готова растерзать его. — Наша семья Чжу никогда не совершала ничего подобного! Разве можно обвинять нас, основываясь на словах какого-то интенданта?
— Если это и правда произошло, то почему же Генерал Сун, вернувшись с победой, не рассказал об этом? Неужели вы хотите оклеветать нашу семью Чжу? — прокричал Чжу Чуаньфэн, сплевывая кровь. Он прекрасно понимал: если вина семьи Чжу будет доказана, то никому из них не избежать смерти. — Мы, купцы семьи Чжу, никогда не совершили бы такого преступления!
— Раз вы не признаёте свою вину..., — усмехнулась Сун Жочжао, глядя на отца и сына. — Предлагаю вам отправиться в Верховный Суд и ответить на все вопросы. Поверьте, у меня достаточно доказательств вашей вины. Так что советую вам приготовиться к худшему.
Не дав семье Чжу и слова сказать, Сун Жочжао развернулась и направилась к Цзинь Янь. Гуюй махнул рукой, и, словно из-под земли, появились солдаты. Они схватили Главу Дома Чжу и его сына.
— Отпустите! — завопила Госпожа Чжу.
— Что вы делаете? Сун Жочжао! — закричала Чжу Лиси, бросаясь к Сун Жочжао. — Мы — мирные торговцы, зачем ты губишь нас? Ты злодей! Тебе нужно было сдохнуть на поле боя, чтобы кони топтали твои кости…
Не успела она закончить проклятие, как в её сторону метнулся кинжал и вонзился в левую щеку, выйдя с другой стороны.
Госпожа Чжу не успела закричать, как чья-то нога придавила её к земле. Она увидела перед собой Цзинь Янь, которая наклонилась и грубо выдернула кинжал.
Подавившись кровью, Госпожа Чжу без чувств рухнула на землю.
— Генерал Сун — защитник нашей страны, — холодно произнесла Цзинь Янь. — Если бы не он, вы бы давно стали рабами варваров. Ваши злословие непростительны!
Лишь сделав это, Цзинь Ли с ужасом осознал, что натворил. «Вот, чёрт. Как я мог потерять контроль?», подумал он, с тревогой глядя на Сун Жочжао.
Она подошла к нему, вытирая платком окровавленные руки, и тихо произнесла:
— Не стоит гневаться, А-янь. Не будем уподобляться им. Пойдём.
Цзинь Ли послушно протянул ей руки. Сун Жочжао вытерла кровь, после чего он забрался в карету.
— Гуюй, доставьте семью Чжу в Верховный суд. Как только станет известно все до последней крупицы, попросите Господина Сюэ расклеить по городу объявления, чтобы все знали: отныне любой, кто посмеет покуситься на армейские припасы, будет немедленно казнён!
— Есть, Генерал!
Весть об аресте семьи Чжу мгновенно облетела столицу. Сун Жочжао и Цзинь Ли молча ехали в карете. Добравшись до дома Цзинь Ли, Сун Жочжао вышла первой и направилась внутрь.
Тётушка Цю помогла спуститься Цзинь Ли и с сочувствием посмотрела на него. Все они понимали, что от Сун Жочжао правду скрыть не удастся.
После отъезда Цзинь Ли Сун Жочжао часто бывала в его доме и могла беспрепятственно входить в любой час дня и ночи.
— Тебе было весело меня обманывать? — спросила Сун Жочжао, когда они вошли в кабинет. Дверь за ними закрылась. — Или Император всё ещё мне не доверяет? Заставил тебя переодеться в женщину и следить за мной? Боится, что я подниму восстание?
Цзинь Ли, не дав ей договорить, снял шляпу. В одно мгновение, с тихим хрустом костей, он принял свой обычный облик и тут же притянул Сун Жочжао к себе.
Девушка не ожидала такого и уткнулась лицом ему в грудь. По щекам её покатились слёзы.
— Не плачь…, — прошептал Цзинь Ли. Он хотел успокоить её, но, увидев слёзы, совсем растерялся. — Маленький Генерал, прости меня. Я был неправ. Не плачь, прошу тебя.
— Ты… — Сун Жочжао не обратила внимания на то, что он все ещё обнимает её. Она вытерла слёзы и сквозь зубы процедила: — Ты… До чего же ты дошёл… Ради меня… Неужели в прошлой жизни я была тебе чем-то обязан?
Цзинь Ли ещё крепче прижал её к себе. Долгое время он молчал, и от него веяло такой печалью, что гнев Сун Жочжао растаял без следа.
— Я не хотел тебя обманывать, — вздохнул Цзинь Ли, приходя в себя. Он отстранился и заглянул в глаза Сун Жочжао. — Маленький Генерал, такая красавица пожертвовала собой ради тебя. Простишь ли ты меня?
http://tl.rulate.ru/book/112309/4443303
Использование: