Готовый перевод The Witcher’s Nightmare Wagon / Повозка кошмаров Ведьмака: Глава 45

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Духи готовы, отнесите их даме.

Зигмунд разыскал Ребекку ранним утром. Вчера он вернулся поздно, но проснулся на рассвете. Открыв окно, он впустил в комнату утренний ветерок, разгоняющий густой туман над городом, а вместе с ним – и шум пробуждающейся жизни.

Свисток на его груди был холодным, но в памяти всплывали образ и характер миссис Галар.

Обоняние обострилось до предела, духовная сила кипела, сливаясь с сознанием воедино. Когда Зигмунд очнулся, в его руке уже была небольшая склянка с прозрачной жидкостью.

Он чувствовал – эти духи особенные. Ведь в процессе создания в них впиталась его духовная сила, превратив обычный парфюм во что-то большее.

По сути, это уже был предмет, выходящий за рамки обыденного. Подумав, Зигмунд аккуратно вывел на флаконе название духов пером «Зигмонти».

А затем отправился к Ребекке.

– Можно попробовать?

Не дожидаясь ответа, она ловко открыла флакон, выпуская в воздух тонкий аромат.

– Это... цитрусовые?

Глаза Ребекки загорелись. Этот свежий, чистый запах покорял с первого вдоха. Он не был навязчивым, как многие другие духи, но чем дольше длилось его звучание, тем сильнее хотелось им дышать.

Грудь вздымалась, Ребекка жадно ловила каждую ноту, витающую в воздухе.

Постепенно аромат накапливался, и ей почудилось, будто время повернуло вспять, вернув её в самые счастливые дни.

Водяные мельницы у реки, росинки на полях, мягкая земля под ногами и запах солнца, пропитавший всё вокруг.

И... звонкий, как колокольчик, смех.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем Ребекка вынырнула из воспоминаний. Она чувствовала себя так, будто её душа наполнилась светом, словно в то утро, когда она впервые ступила в этот город.

Полная надежд на будущее.

– Сегодня миссис Галлард устраивает банкет, и эти духи сделают её настоящей королевой вечера!

Ребекка крепко сжимала флакон в руке, чувствуя непреодолимое желание оставить его себе. О договорённости с миссис Галар она уже давно забыла.

– Думаю, эта дама останется довольна, особенно учитывая её почтенный возраст.

– Зигмунд, как грубо говорить о леди в таком тоне!

– Я просто реалист.

– Духи готовы. В следующий раз не жди от меня подобных заказов.

Честно говоря, сам Зигмунд до конца не понимал секрета создания этих особенных духов. Такой товар мог бы стать настоящей сенсацией, но воспроизвести его было практически невозможно.

– Мне нужен гонец. До скорого.

Закончив смешивание эссенций, он торопился сообщить новости Гилдо. Выбор магического контракта был уже предрешён.

– Погоди!

Ребекка догоняла его, запыхавшись:

– Как называются эти духи?

– Минутное очарование!

Зигмунд бросил через плечо, не оборачиваясь.

– Что это значит?

Как и надпись на флаконе, он произнёс название на китайском.

– Время, ускользающее сквозь пальцы.

Остановившись в дверях, он обернулся к Ребекке, замершей на лестнице:

– Поверь, для дам вроде миссис Галлард это будет как удар молнии.

– Удар молнии... – Ребекка растерянно переспросила, но Зигмунд уже растворился в переулке.

Пройдя полквартала, он заметил у обочины группу оборванных подростков с холщёвыми мешками.

– Кто-нибудь доставит письмо?

Услышав его слова, ребята вразнобой повернули головы, затем дружно расступились, выталкивая вперёд тощего парнишку.

– Гилдо Брауну в консультационное бюро Марека.

Не раздумывая, Зигмунд протянул конверт и пригоршню медяков.

Человек взял конверт и медные монеты, но не ушёл сразу, а поднял голову, внимательно глядя на Зигмунда.

– Мало?

– Достаточно, сэр.

Теперь Зигмунд разглядел его получше.

Тот был худым, с жёлтыми, сухими волосами и бледным лицом — явные признаки недоедания. Обычно такие поручения выполняли подростки, но этот... выглядел слишком уж взрослым.

– Сколько тебе лет? — спросил Зигмунд просто так, без особой цели.

– Четырнадцать, сэр.

– Ага, понятно.

Зигмунд прикусил язык. Давно он не встречал таких врунов. Но лишь махнул рукой.

– Иди.

Сорокалетний «мальчик» ушёл, перекинув через плечо потрёпанную сумку.

…………

Вечером город окрасился в багряные оттенки заката.

Утром перед церковью судья Беннет Миллер поднялся в карету в сопровождении Люды Варис.

Как глава Оракула в Лиам-Сити, Беннет обладал огромной властью, даже не имея официального статуса. Тем более, что он годами управлял судебной системой города, и его влияние простиралось как среди новых торговцев, так и среди старой аристократии.

Только вернувшись из поездки, он получил приглашение.

Кучер занёс кнут, но Беннет вдруг сказал:

– На Элм-стрит.

– Чё-ёк!

Кучер без эмоций дёрнул поводья, и лошади резво понесли карету вперёд. Люда украдкой взглянула на Беннета.

– Сэр, этот Зигмунд в последнее время не покидал свою квартиру.

– Проедем мимо. Просто любопытно, какого ещё типа капитан Марек удостоил своим вниманием.

Беннет медленно закрыл глаза.

Тем временем в офисе «Исследовательской и консалтинговой компании Марекрами» худощавый мужчина развалился на диване, зажав в зубах огромную трубку. Клубы дыма уплывали в потолок.

– Чёрт возьми, Гилдо, может, перекусишь чем-нибудь? Когда ты, наконец, сможешь перейти на третий уровень? – Капитан охотников на демонов Марк швырнул на стол приглашение, которое держал в руке. – Скучнейший банкет, неужели нельзя было не звать меня? У меня совсем нет времени!

– Да хранит тебя бог, вдруг один из тех шестнадцати вдовцов неожиданно вернётся домой, так что ты мог бы немного расслабиться, – усмехнулся Гилдо, потихоньку ослабляя повязки на руках. Он сжал кулаки, мышцы напряглись – старые раны почти зажили.

– Переодевайся и поедешь со мной на ужин.

– Нет. – Гилдо яростно замотал головой. Подобные мероприятия его совершенно не интересовали.

– Ой, кажется, твоя рука ещё не совсем зажила, давай-ка я проверю... – Марк сделал вид, что беспокоится, и шагнул к нему.

Гилдо скривился и тут же отпрыгнул от дивана. Целую неделю он просидел без дела, и теперь его суставы буквально задеревенели. Больше терпеть это он не собирался.

– Я пойду готовиться, капитан. Как считаешь, какой костюм мне больше подойдёт для сегодняшнего мероприятия?

– Не усложняй. Ты просто будешь править каретой, внутрь тебе заходить не придётся.

– Твою мать...

Игнорируя нервный тик на лице Гилдо, Марк небрежно кинул ему ещё один конверт.

– Этот Сигмунд заявил, что завершил интеграцию и готов к повышению.

– Ты подглядывал за моими письмами?! – Гилдо скривился.

– Есть возражения?

– Никаких. В следующий раз, если захочешь почитать, просто скажи заранее – я помогу тебе вскрыть конверт...

[Благодарю читателя Angel Hand 5 за пять наград. Чувствую себя на коне!]

http://tl.rulate.ru/book/111656/6044708

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода