Готовый перевод The Witch of Zongwang: From Azeroth to the Classic of Mountains and Seas / Ведьма из Чжунванга: от Азерота к Классике гор и морей: Глава 141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Где-то в горах Ушань

Ву Хаосюэ медленно шёл по извилистой горной тропе. Снаружи горы стояла невыносимая жара, но в горах, окутанных туманом, у самого обрыва, дул прохладный горный ветер. Тропа была скользкой, поэтому Ву Хаосюэ двигался очень медленно. Ему было уже за семьдесят, возраст, когда половина тела уже "ушла в землю". Ещё позапрошлым летом его обеспокоенные дети забрали его жить в многоэтажку у подножия горы. Но Ву Хаосюэ беспокоился о своём родовом гнезде в горах и время от времени всё равно поднимался, чтобы проверить его. Дети волновались, но работа не позволяла им сопровождать его, и они не могли его остановить. Пришлось поручить заботу о нём племяннику Ву Лэйхао, недавно вернувшемуся из отпуска. Однако они, очевидно, переоценили физические возможности племянника.

— Дедушка, давайте немного передохнём... — с трудом переводя дыхание, крикнул Ву Лэйхао из-за спины.

Он вырос в городе и не любил спорт. Внезапный подъём в такую крутую гору дался ему нелегко. Ву Хаосюэ подшутил над физической силой внука, а затем повёл его к относительно ровной скале и присел. Достав из кармана сухую сигарету, он закурил.

— Раньше мы с твоей бабушкой носили с собой рис и поднимались в гору отсюда, — Ву Хаосюэ указал на затерянную в облаках и тумане тропу, с ностальгией вспоминая прошлое.

Ву Лэйхао посмотрел на отвесные скалы под свистящими вершинами, и его охватил страх. В некоторых местах дороги не было вовсе, только отвесные скалы. Строительство дороги слишком сильно повредило бы экосистему. Если бы не это, давно бы проложили сюда асфальтовую дорогу. К счастью, сейчас большинство семей из гор переехало вниз. Через несколько лет о таких местах будут знать только люди, родившиеся сто лет спустя, и вряд ли кто-то будет туда подниматься. Ву Лэйхао подумал, что это хорошо, ведь место было слишком опасным. Он не понимал, как его предки вообще решились поселяться в таком месте. Но, говоря о предках, Ву Лэйхао заинтересовали старые истории о Ву Цзинь, которые рассказывал ему дедушка. Старики всегда знают странные истории, которые они слышали непонятно откуда. Нет "сборника рассказов", и каждый раз слышишь истории, которых никогда раньше не слышал. Всё как будто бы произошло до рождения их поколения, странные события были повсюду. Ву Лэйхао интересовал рассказ о девушке в экзотически-росистых одеждах, обладающей чарующей красотой. Кто не любит красивых и нежных девушек? (дрожь) Ву Лэйхао иногда представлял, что какая-нибудь девушка из племени мяо влюблена в него и тайком, нарушая правила тренировок, дарит ему любовный амулет. Сейчас, вспоминая об этом, он понимает, как смело он тогда думал...

Конечно же, посидев немного, дедушка рассказал Ву Лэйхао правдивые и выдуманные истории о колдовстве. Он говорил, что в старые времена здесь жили колдуны. Тогда обстановка была очень неспокойной, и люди из их деревни, выйдя за её пределы, ни с кем не связывались. Не то, чтобы они ходили кругом, но хотя бы посидели, поговорили. Позже, после образования Китайской Народной Республики, колдовство уже не было нужно. Прежние "колдуны" переквалифицировались и занялись другими делами.

— А они действительно умели травить? — любопытно спросил Ву Лэйхао.

— Сейчас уже не умеют, — ответил Ву Хаосюэ, облизывая языком сигарету, чтобы сделать её прочнее. — В отделении полиции с ними беседуют.

Ву Лэйхао:......

Истории дедушки всегда полны таинственных элементов, тесно переплетённых с реальностью. Они и пугают, и кажутся логичными. Если бы он пошёл рассказывать их на ярмарке, то непременно обрёл бы успех.

И как раз в тот момент, когда Ву Лэйхао отдохнул и они собирались продолжать путь, они увидели, как зелёная змея, словно спасаясь от смерти, мчится вниз по склону горы. Заметив их, она не стала останавливаться, а сразу же заползла в лес на близлежащем обрыве и исчезла. Ву Хаосюэ на секунду опешил, но не стал обращать на это внимание. Он просто пробурчал, что, вероятно, змея съела отравленную крысу, и продолжил подниматься.

Затем, обогнув поворот, они увидели настоящую "большую армию". Это было зрелище, которое Ву Лэйхао никогда раньше не видел: обычные и очень редкие сороконожки, множество странных насекомых ползли по склону горы. Даже крысы бежали целыми группами. Даже змея, оказавшаяся рядом, не обратила на них внимания и просто продолжала спускаться вниз.

— Дедушка, мне кажется, будет землетрясение! — в панике закричал Ву Лэйхао.

Эта картина мгновенно напомнила ему о прочитанной им в детстве научно-популярной литературе о землетрясениях. Пусть даже это не землетрясение, но, вероятно, ничего хорошего не предвещает.

Ву Хаосюэ остановился. Долго копаясь в кармане, он достал свои очки для чтения и с дрожащими руками надел их. Затем, подняв голову, он начал внимательно смотреть на постепенно сгущающийся горный туман. На мгновение Ву Лэйхао увидел на лице деда странное выражение, которого раньше никогда не наблюдал. Он увидел серьёзность и удивление, а также множество эмоций, которые он не мог описать словами. Он чувствовал, что в этот момент дедушка стал каким-то странным.

— Это не землетрясение... — спустя долгое время, тихим голосом произнёс Ву Хаосюэ.

Ву Лэйхао заметил, что голос дедушки стал необычайно хриплым, а его лицо исказилось в гримасе, полную борьбы.

— Идём обратно! Я тоже колдун. Он не должен меня трогать. — Дедушка внезапно схватил Ву Лэйхао за руку. Он был так силён, что Ву Лэйхао почувствовал боль. Затем он отпустил руку и побежал вверх по горе.

— Дедушка! — Ву Лэйхао опешил и, стиснув зубы, бросился за ним.

Можно ли было спокойно возвращаться назад? Если бы что-то действительно произошло, то неважно, что подумали бы дядя с тётей, он бы больше никогда в жизни не смог спокойно спать.

По дороге туман становился всё гуще. Ву Лэйхао, сдерживая тошноту, раздавил множество насекомых. Ему казалось, что это даже страшнее, чем та картина, которую он видел в детстве, когда гусеницы заполонили всё вокруг, и в конце концов правительство отправило туда вертолёты с опрыскивателями. Ещё страшнее.

Наконец, как будто в его груди горели угли, беспокойство было настолько сильным, что от него болело. Ву Лэйхао увидел тонкую фигуру дедушки. В этот момент, внезапно, в тумане перед ним прогремел гром!

Ба-бах!

И горы затряслись, и земля задрожала!

…………

…………

Сила...

Бесконечная сила...

В тумане И Ся растянулся в полный рост. После сражения он не прошёл пробуждение крови в подвале. Но через ритуал "Вэньтянь" он нашёл подходящее место и, воспользовавшись картой в своём сознании, дошёл до него. Это было где-то в горах Ушань. Одно из мест, где в современном мире пересекаются древние понятия Ву Цзинь. И как только ядро титана погрузилось в его живот, И Ся неожиданно почувствовал, как пламя в его сердце загорелось с новой силой, и его плоть и кровь закипели от жара! Одежда, которая раньше была ему впору, стала тесной. В конце концов, с треском она разорвалась в клочья. Мир словно превратился в яйцо… И он медленно вылуплялся из него.

Густой туман! Он был настолько густой, что не было видно даже пальцев.

Скрип…

В полусне И Ся слышал звук растягивающихся мышц и разрывающихся костей. Он чувствовал, как становится больше. Больше! В густом тумане он не видел чётко. Он только чувствовал тень некогда величественной горы… В этот момент она казалась ему немного ниже. А молчавшее сердце в груди вдруг забилось.

"Ба-бах!"

На миг показалось, что произошёл провал в пространстве. Кто-то сделал из горы молот, а из земли барабан. Одним ударом барабан загрохотал на всю округу. После всего этого наступила тишина, звери разбежались, а небо задрожало!

Море облаков вдруг разошлось, небо упало прямо вниз, а море тумана забурлило, словно буря!

"У-у!"

В миг подул сильный ветер, пронзивший пики и закрутивший горы с плачем. После этого небо резко изменилось, свинцовые облака сгустились, и в них загремел гром! Какое-то волнующее сознание, пройдя через бесконечное время, застряло в горле И Ся. В туманных горах он невольно прорычал:

— Колдунья!!!

Рёв нёсся по ветру и устремился в небо! В этот момент засверкала молния, и небо и земля озарились! Не было слышно грома, видно было только как дико метаются молнии, тряся небо и землю!

Это был безусловный крик пустоши!

Он был так одинок, словно Млечный Путь упал на землю, а ливень полился с неба.

И Ся медленно открыл глаза. Он три дня пробыл в тумане, приходя в себя. Он осмотрелся. Горы были низкими, и ничто не препятствовало ему осмотреть окрестности. Затем он увидел двух людей, маленьких, как муравьи, пытающихся пробраться сквозь дождь. Один из них был стар и немощен, но всё ещё бодр. И Ся почувствовал что-то в своём сердце и тихо вздохнул. Он пытался снятие проклятие раз или два, но увидев их упрямство, он убедился, что надо прогнать их с горы.

После меня не будет колдунов…

В густом тумане И Ся покачал головой. Затем его фигура стала постепенно исчезать и растворилась в тумане...

```

http://tl.rulate.ru/book/110959/4346956

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода