Читать Harry Potter: The Stealing Isn't That Bad! Is It? / Гарри Поттер: Воровство не так уж и плохо! Правда?: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter: The Stealing Isn't That Bad! Is It? / Гарри Поттер: Воровство не так уж и плохо! Правда?: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мужчина в деловом костюме спешил вперед, то и дело поглядывая на свои золотые часы, в одной руке он нес сумку, а под другой держал свернутую газету. Он опаздывал... Если он не поймает такси сейчас, то пропустит свое особенное свидание с любовницей. Он даже забронировал специальный номер в дорогом отеле, чтобы немного развлечься.

"Такси! Такси!" крикнул мужчина, но такси было занято.

"Вам нужно такси, сэр?" спросил молодой парень, подойдя к мужчине.

"Да... Я опаздываю на встречу..." сказал бизнесмен, с надеждой глядя на проезжающие мимо машины.

"Что ж, вам стоит вернуться на несколько кварталов назад, таксисты обычно обедают в местной закусочной. Возможно, вам повезет". Мальчик указал на несколько кварталов вперед, где было припарковано множество такси.

Бизнесмен усмехнулся и с облегчением посмотрел на мальчика. "Ты был полезен". Он положил свою сумку и достал десятифунтовую купюру для молодого услужливого парня, при этом газета упала со своего места.

Он протянул десятифунтовую купюру мальчику. "Возьми... ты мне очень помог".

"Спасибо, сэр!" радостно сказал мальчик. "Вот ваша газета, сэр, вы могли ее забыть..." Мальчик положил газету в карман пальто мужчины.

"Молодец! Тогда я лучше пойду". сказал мужчина, направляясь к закусочной в приподнятом настроении. Ему повезло: один из таксистов уже закончил обедать и был готов отвезти его в Лондон.

Доехав до места назначения, бизнесмен стал рыться в карманах в поисках бумажника, чтобы оплатить счет, и тут понял, что его нет. Он подумал, что, возможно, положил его в сумку, когда понял, что сумки с ним нет.

В панике он начал вытаскивать то, что было в карманах, и понял, что при нем только свернутый листок газетной бумаги.

Он вспомнил о мальчике, который так помог ему раньше, и выражение его лица стало раздраженным, когда он понял, что его провели.

"Вот сукин сын".

#4 Тисовая улица, Суррей

4 августа 1991 года

"Ты волшебник, Гарри!" Голос полувеликана разнесся по гостиной, заставив Дурслей вздрогнуть от страха. Огромный устрашающий мужчина согнул ружьё Вернона, как резиновое, и отругал их за ложь об истинной природе смерти Лили и Джеймса.

"Я понял это из письма, которое вы прислали неделю назад". просто сказал Гарри.

"Хагрид не знал, что сказать дальше. Он был готов к скептицизму юноши и готов был отвечать на вопросы о мире волшебников, но такое полное согласие озадачивало.

"Вы не подумали, что письмо было розыгрышем?" спросил Хагрид, бросая погнутое ружье на журнальный столик и разбивая вазу Петунии. "Ты ни на секунду не усомнился в этом?"

"Ну нет... Это всегда объясняет странные вещи, которые происходят всю мою жизнь". Гарри усмехнулся. "А теперь... расскажи мне побольше о моих родителях... "

Когда они спустились в метро на Косой Переулок, Хагрид привлек к себе странные взгляды, но Гарри наслаждался вниманием к своему спутнику, ведь ему удалось обчистить еще несколько карманов, пока пассажиры настороженно смотрели на крупного мужчину. Он переживал, что у него не хватает денег на обучение или покупку принадлежностей для магической школы.

Денег, накопленных за долгие годы, хватало только на две тысячи фунтов, а он знал, что школа-пансион в Шотландии должна стоить больше, чем эта сумма в год. Когда он спросил Хагрида о стоимости обучения, то был удивлен ответом.

"Не беспокойся об этом, Арри! Твои родители оставили тебе деньги, я думаю". сказал Хагрид, отмахнувшись от его забот о финансах. "А я тебе скажу, что твоя семья - старый древний дом".

"У меня есть наследство?" удивленно спросил Гарри.

"Конечно! И оно помещено в Гринготс - банк волшебников, которым управляют гоблины". сказал Хагрид.

"Банк волшебников?" Глаза Гарри сверкнули озорством. "Расскажи мне больше..."

"Ну... им управляют гоблины... очень компетентные, многие из них". начал Хагрид. "Большинство людей чувствуют себя в безопасности, отдавая свои деньги в Гринготтс, потому что было бы безумием пытаться украсть у гоблина".

"И никому не удавалось ограбить банк?" с любопытством спросил Гарри.

"Никто... а те, кто пытался... ну... любой грабитель, который пытался украсть у Гринготтса, больше не выходил". сказал Хагрид. "А теперь... вот мы и пришли! Дырявый котел!"

Гарри взволнованно улыбался, следуя за Хагридом в новый мир.

"Благословите мою душу! Это же Гарри Поттер!" сказала Доррис Крокфорд, с нетерпением пожимая руку спасителю мира волшебников.

"Да... я тоже рад знакомству". сказал Гарри, не зная, как вести себя с этой женщиной. Никто никогда раньше не пожимал ему руку.

"О, как вежливо!" сказала женщина средних лет.

Через несколько минут Хагрид проводил юного Поттера до входа в Косой Переулок, а Дорис Крокфорд вернулась в бар, чтобы допить свой напиток. Только спустя несколько часов, вернувшись домой, она поняла, что с ее пальца пропало золотое кольцо.

Хагрид заметил, что его юная подопечная наблюдает за зоной явлений, и решил продолжить лекцию о повседневной жизни волшебников в магическом мире.

"Это явление". сказал Хагрид, видя, как на лице мальчика появляется восторженная улыбка при виде десятков волшебников, один за другим материализующихся в воздухе.

"Кто-нибудь может это сделать?" спросил Гарри, наблюдая за появлением одного высокого волшебника с рыжим хвостом.

На мужчине были кожаные сапоги и куртка, и он хотел себе такую же. Он также заметил, что эти волшебники и ведьмы появлялись мгновенно, с небольшим звуком, в отличие от его собственного метода, когда он обычно исчезал на секунду или две, прежде чем появиться в том месте, которое он представлял в своём воображении.

"Ну, не все могут это делать... Этому довольно трудно научиться... и это опасно, когда ты совершаешь ошибку во время аппарирования". сказал Хагрид.

"А ты можешь?" с любопытством спросил Гарри.

"Ну, я сдал экзамен... но мне это никогда не нравилось. Я исчезаю и аппарирую только в экстренных случаях". признался Хагрид. "От аппарирования у меня болит живот... Чувствуешь себя так, будто тебя протискивают через узкую трубку".

http://tl.rulate.ru/book/110905/4284822

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку