Готовый перевод Bestial Wolf Father Snatches Mommy / Звероподобный отец-волк похищает маму: Глава 26

Получив звонок от Цзи Цзилинга, сообщившего, что его дядя проснулся, Су Цзиньнянь немедленно помчалась в больницу навестить его.

Цзи Вуфэн получил сильные ожоги на спине, что сильно ослабило его иммунитет и вызвало сильное обезвоживание организма. После пробуждения он пребывал в полубессознательном состоянии, но вскоре опять погрузился в кому. К сожалению, когда Су Цзиньнянь приехала, Цзи Вуфэн уже спал. К счастью, доктор сказал, что острый период миновал и серьезных последствий не осталось. Возвращение к жизни стало лишь вопросом времени.

Успокоенная заверениями врача, Су Цзиньнянь отправилась в другие палаты узнать о состоянии Цзи Цзисяна. Подходя к палате Лу Цзунруя, она увидела, как медсестра вышла из нее, толкая дверь. Цзиньнянь тихо показала ей знак молчания.

Заглянув в палату, Су Цзиньнянь увидела, что там находились только два человека. Лу Цзунруй лежал на кровати, а Су Циннянь дремала рядом с ним, уложив голову на его подушку.

«Мисс Су Цинюн, похоже, очень заботится о молодом господине Лу. Она приходит к нему каждый день. Прошлой ночью у молодого господина Лу начался сильный жар, и мисс Су осталась с ним, ухаживая всю ночь, пока температура не спала. И все равно, не желая отдыхать, она сейчас совсем выбилась из сил, только что говорила, а уже уснула…», — произнесла Чие Sakura.

«Да», — кивнула Су Цзиньнянь с лёгкой улыбкой, снова взглянув на Су Циннянь.

Ей невольно вспомнились слова Чие Sakura, сказанные ей накануне вечером.

«Прежде чем я пришла сюда, ко мне звонил второй молодой господин. Перед тем, как повесить трубку, он попросил напомнить вам, чтобы вы не приближались к мисс Су Цинюн».

«Что ты имеешь в виду? Не приближаться к Сяонянь? Что это значит?» — Су Цзиньнянь почувствовала отвращение к этому существу, сеющему раздор, едва появившись в доме.

Цянь Чунъин продолжал улыбаться своей стандартной улыбкой: «Я лишь передаю слова второго молодого господина. Если у вас есть какие-либо вопросы, лучше спросить его лично. Но второй молодой господин и третья молодая леди — родные брат и сестра. Нет причин клеветать на третью мисс. Второй молодой господин подозревает, что взрыв может быть связан с третьей мисс…».

«Заткнись!» — Су Цзиньнянь взорвалась. «Не неси чушь без доказательств!»

У нее были веские причины так сильно доверять Су Циннянь.

Су Цзиньнянь не была дурой. Она ненавидела ту мерзкую Лин Хайсюань, которая заняла чужое гнездо, поэтому не могла симпатизировать двум порождениям ее зла.

В юности она терпеть не могла этих двоих, постоянно подшучивая над ними различными способами. Когда видела, как они плачут, испытывала такое облегчение, словно погрузилась в блаженство — даже когда Лин Хайсюань тыкала в нее пальцем и ругала.

Но позже произошло событие, которое заставило ее изменить свое отношение к этим двум отвратительным «бутылкам с маслом».

Это был несчастный случай. Су Цзиньнянь тогда была восьми лет, а Су Циннянь и Су Сичэн — всего на год младше. Изначально все началось с проделки Су Цзиньнянь. Пока Су Циннянь играла около пруда, она попыталась ее испугать, толкнув сзади, но, подойдя к водоему, оступилась и упала в воду.

Это была весна, и вода была ледяной. Су Цзиньнянь умела плавать, но после нескольких отчаянных взмахов ног у нее свело мышцы. Когда ледяная вода захлестнула ее голову, Су Цзиньнянь подумала, что умрет. Но она не ожидала, что худенькая, как тростинка, Су Циннянь, которую мог бы свалить с ног даже легкий ветерок, не колеблясь, прыгнула вслед за ней. Причем совершенно не важно было, умела ли она плавать или нет.

Любой, кто когда-либо тонул, знает, что в момент паники мыслительные способности блокируются. Независимо от того, какого предмета ты хватаешься с отчаянием, ты изо всех сил цепляешься за него, словно за соломинку. То же самое чувствовала и Су Цзиньнянь в тот момент. В хаосе событий она оказалась на поверхности воды, встав на плечи не умеющей плавать Су Циннянь.

Хотя Су Сичэн сразу же позвал на помощь, Су Цзиньнянь прекрасно понимала, что, если бы Су Циннянь не стала для нее опорой, она бы уже утонула.

Когда Су Циннянь вытащили из воды, она уже была без сознания. Су Цзиньнянь помнит, что ее лицо было синим от холода, а улыбка застыла на губах безжизненным выражением. Благодаря усилиям врачей Су Циннянь, три дня пролежавшая в коме, наконец вернулась с того света и спасла ее жизнь.

Этот несчастный случай сильно потряс Су Цзиньнянь. Когда Лин Хайсюань, вытирая слезы, обвиняла ее, именно Су Сичэн встал на ее защиту, взяв вину на себя. Как только Су Циннянь пришла в сознание, она с беспокойством спросила у Су Цзиньнянь, что произошло. Убедившись, что с ней все в порядке, она нахмурилась, а затем вновь улыбнулась. Она спросила Су Циннянь, не жалеет ли она о том, что прыгнула, чтобы спасти ее, но тот глупый мальчик просто покачал головой и сказал: «Я не думал об этом, я просто хотел спасти сестру».

С самого детства эти двое, с которых он часто издевался, испытывали к нему непонятное восхищение и зависимость. Поэтому Су Цзиньнянь просто не могла поверить, что у девочки, которой всего семь лет, могут быть какие-то коварные замыслы. В то время Су Циннянь была чиста, как лист бумаги.

Однако Чие Sakura тогда улыбнулась и произнесла жестокую фразу, словно подводя итог своим словам:

«Люди изменчивы. Если он подарил тебе персик десять лет назад, это не значит, что он не воткнет тебе нож десять лет спустя».

Су Цзиньнянь была очень расстроена, но не могла ее опровергнуть.

Но, несмотря ни на что, пока у нее нет твердых доказательств, она не будет обвинять Су Циннянь. Ведь она ей жизнь должна.

Подойдя к вешалке, она взяла одежду и помогла Су Циннянь одеться. Как только Су Цзиньнянь развернулась и собралась уходить, Лу Цзунруй проснулся и хрипловатым голосом окликнул ее: «А Цзинь…».

Едва он пошевелился, как проснулась и Су Циннянь. Сначала она обрадовалась: «Брат Цзунруй, ты проснулся!». Затем она заметила присутствие Су Цзиньнянь, ее глаза ненадолго потускнели, но затем она подняла брови и дружелюбно сказала Су Цзиньнянь: «Сестра, ты пришла навестить брата Цзунруя?».

Су Цзиньнянь внимательно посмотрела на нее и не нашла ни малейшего признака подозрения в выражении лица Су Циннянь. Единственным отличием от обычного было, пожалуй, то, как жарко она смотрела на кого-то, и печальный взгляд, свойственный определенному состоянию стыда.

Несмотря на хрупкий вид, Су Циннянь в глубине души была очень гордой и высокомерной девушкой. Мужчины, которые могли бы привлечь ее внимание, были редкостью. То, что она влюбилась в Лу Цзунруя — понятно. Как могло такое количество женщин устоять перед красавцем Лу Цзунруем, который ослеплял своей красотой даже титановые глаза?

— Конечно, она не в счет. Ее уже укусила слепая собака.

«Вы только проснулись, вы голодные? Что хотите покушать, я куплю вам».

После того, как развернулась, глаза Су Цзиньнянь постоянно падали на Су Циннянь. Та, чьи чувства долгое время игнорировали, чувствовала глубокое негодование. Она несколько раз кашлянула, чтобы привлечь к себе внимание, а затем притворно бодро заговорила: «Я немного хочу пить. Почисти мне яблоко».

«Я почищу тебе!»

Су Циннянь тут же встала, чтобы взять яблоко.

«Тогда я почищу и тебе», — Су Цзиньнянь подошла к Су Циннянь и с улыбкой сказала ей, втайне подумав: «Девочка, ты слишком уж прозрачна. Где твоя скромность?».

Су Циннянь выбрала самое большое яблоко и осторожно стала его чистить. Ее движения были медленными и изысканными, словно режут по камню. Су Цзиньнянь была девушкой с широкой душой. Взяв нож, она отрезала яблоко по горизонтали и вертикали, неуклюже превращая большое яблоко в маленькое. Затем, увидев оставшийся кусок, который был меньше чем на две трети от своего первоначального размера, она сказала: «Сяонянь, я не очень ловкая, половина мякоти осталась на ноже, ты не против?».

Она еще не успела дать яблоко Су Циннянь как Лу Цзунруй перехватил его на полпути: «Я съем это маленькое».

Сразу же как он сказал это, у Су Цзиньнянь что-то защемило в сердце, она быстро бросила взгляд на Су Циннянь краем глаза. Та спокойно продолжала чистить яблоко, осталось всего два-три витка, но как только лезвие коснулось мякоти, из него вдруг выступила ярко-красная жидкость, что выглядело довольно страшно.

Сердце Су Цзиньнянь слегка затрепетало, она заклялась себе, что действительно не хотела испортить ей праздник: «Сяонянь, ты порезала руку!».

«Ах...», — Су Циннянь простонала в полголоса, словно вспомнив об этом позже, отпустила руку и бросила идеально очищенное яблоко в мусорную корзину. « Грязно».

В комнате воздух словно застыл.

Что делать, так неловко!

В этот критический момент дверь отворилась, и в палату вошел всемогущий служитель, который всегда был рядом в нужный момент и которого не отвести от дела: «Мисс, пора заниматься учебой».

Встретившись взглядом с служителем, Лу Цзунруй бросил провокационный взгляд, а затем холодно улыбнулся Су Цзиньнянь, которая уже одной ногой переступила порог.

«А Цзинь, я хочу тебя спросить о взрыве газа в тот день».

-----Off Topic-----

Дин-дин-дин!

Вы слышали звук схватки оружья?!

25. Цена крови (3

http://tl.rulate.ru/book/110619/4215443

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь