Готовый перевод Team 7's Ascension: Blood Wings / Вознесение команды 7: Кровавые крылья: Том 2. Часть 3

В густой тени, где царил полумрак, могли таиться и другие опасные твари. Ему и с одним противником хватало проблем, зачем же привлекать гнев целой стаи? Рюкзак, к его удивлению, остался цел, и Наруто потянулся к нему, ища оружие. Сюрикены, кунаи – все, что нужно для сражения с вражеским шиноби, но ничего, что могло бы помочь ему сейчас. — По крайней мере, если бы меня просто бросили, — пробормотал он себе под нос, хмурясь.

Решить проблему можно было лишь одним способом: либо он, либо зверь должны были умереть. В рукопашной схватке… Он вздрогнул, но быстро взял себя в руки. Мысль о том, что он вполне может погибнуть в бою с медведем, заставила его сердце забиться в бешеном ритме. Нет, он должен смириться с этим. Он должен победить… но это не означало, что нужно встречать медведя лицом к лицу. Жители деревни и его сверстники часто называли его идиотом. Возможно, они были правы. Но, по его скромному мнению, идиот остается идиотом, только если не учится на своих ошибках.

Нанести удар и убить одним стремительным движением… Возможно, это была роковая ошибка – не иметь плана, выходящего за рамки внезапного нападения сзади, но это было все, что он мог придумать, все, что он мог сделать. Наруто как можно тише спустился вниз по стволу и перебрался на другую ветку – на высоте семи, может быть, восьми метров над зверем. Он глубоко вздохнул и крепко обхватил рукой бесшумную дымовую шашку, спрятанную в ткани комбинезона. Медведь не заметил, что произошло, да ему и не было до этого дела… С силой, накопленной за годы охоты, он рванулся к месту, где упала бомба, и из-под земли поднялся дым. Вот он… шанс, которого он так долго ждал.

Наруто спрыгнул с ветки и пронесся по воздуху, кунай блеснул в его руке. Доля секунды, потребовавшаяся для преодоления расстояния между ними, показалась ему вечностью. Но не успела эта мысль прийти ему в голову, как он услышал странный, приятный звук металла, погружающегося в плоть. Его кунай глубоко вонзился в толстую шею зверя, и он потянул его на себя. Это был момент истины – либо он победит, используя свой отчаянный гамбит, либо зверь просто от него отмахнется. И тут… наконец…

Непонятное ворчание от боли вырвалось у медведя, когда он зашевелился, не в силах осознать тщетность своих действий. Внезапно он перестал двигаться. Ворчание превратилось в тяжкий выдох, а из-под массивной рамы растеклась лужа крови, свободно стекая по траве и выходя далеко за ее пределы. Зеленый цвет стал красным. Измученный, Наруто сумел перекатиться в сторону от умирающего медведя, пока его глаза не уперлись в небо. Он победил. Он победил. Наруто повернул голову к зверю – его победа была пуста. Он увидел тусклые черные глаза своего противника, из которых медленно вытекала жизненная сила… — Не будет ли это всегда платой за мой успех – смерть? — подумал он.

Какаши, с тревогой наблюдавший за смертельной схваткой, наконец успокоился. Именно для этого он и бросил своих подопечных в лес. Конечно, было тревожно видеть, как один из его генинов так близко подошел к царству Бога Смерти, но он сдержался. Сын его сенсея либо научится, либо погибнет.

Ноги устали, но она бежала так быстро, как только они могли ее нести. Задыхаясь, Сакура выругалась, когда очередное растение вонзилось в ее колени. После двух недель поисков в той части леса, куда ее забросил сенсей, Сакура так и не нашла места, где бы она чувствовала себя хотя бы отдалённо комфортно или безопасно. — Это просто смешно, — пробормотала она себе под нос.

В академии был урок географии – более счастливые времена, безусловно. Тогда, желая показать себя, она взяла дополнительное задание – классифицировать различные тренировочные зоны в деревне. На это ушло несколько минут, но в глубине видений о Саске она наконец нашла нужную информацию – карту местности 44. — Какаши, этот ублюдок… да пожнет Бог Смерти его душу! — выругалась Сакура. — Он забросил меня в самую страшную часть леса. Это должно прекратиться… каким-то образом.

Почти четырнадцать дней она была в бегах, и каждый раз, когда она чувствовала, что наступает переломный момент, внезапно появлялась новая угроза, заставляя ее выходить за рамки дозволенного. — Это должно быть незаконно, — подумала она.

Сакура привалилась спиной к дереву, старательно удерживая равновесие между ветвями. Она заставляла себя постоянно держать глаза открытыми – падение за несколько дней до этого показало ей, что спать на дереве не так просто, как ей казалось. По крайней мере, контроль над собой позволил ей избежать некоторых более свирепых хищников на земле.

Сакура вернулась к своим товарищам по команде и вздохнула. — Интересно, как у них дела… — подумала она. — Если бы только у меня были их резервы, остаться в живых было бы намного проще.

Низкий рев, эхом прокатившийся по лесу, заставил ее вздрогнуть. Она хорошо знала этот рев… даже слишком хорошо. Сакура посмотрела на пропитанные кровью бинты на левой ноге. Монстры, населявшие эту тренировочную площадку, были страшно кровожадны. В этом она убедилась уже на второй день.

Она сделала еще один глубокий вдох и схватила несколько небольших веток для опоры. — Когда я в последний раз ела… или спала, если уж на то пошло? — пронеслось в ее голове. Ответов не последовало, и она поняла, что должна поскорее выбраться из этой части леса – во что бы то ни стало.

http://tl.rulate.ru/book/110431/4174196

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь