Читать Demon Slayer: Swordsmith, Ryujin Jakka scares everyone to tears / Истребитель демонов: Мечник, Рюджин Джакка, пугает всех до слез: Глава 97 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Demon Slayer: Swordsmith, Ryujin Jakka scares everyone to tears / Истребитель демонов: Мечник, Рюджин Джакка, пугает всех до слез: Глава 97

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После того, как Сюань Ми сразил первого золотого карпа-монстра, остальные впали в безумие. Они яростно окружили его, словно стая голодных волков. Вооруженный своим клинком, Сюань Ми отбивался от более чем двадцати когтей, оставляя на земле кровавый след из мяса и отрубленных конечностей.

Раненые карпы, словно подстегиваемые гневом, начинали краснеть и становились сильнее. Но, несмотря на усиленную ярость, сами по себе они не были грозными противниками. Сюань Ми был уверен, что сумеет их всех уничтожить, если им не удастся восстановиться. Главное — отдалиться от этой неистовой толпы.

Оказавшись в ловушке, он не мог использовать свою силу в полной мере. Ища выход, он вдруг заметил, что все карпы исчезли. Однако мощь демонической энергии ничуть не ослабла, а наоборот, усилилась. Сюань Ми обернулся и увидел, что остался один карп, но в десять раз больше прежних. Оказалось, что монстры не исчезли, а слились воедино.

Гигантский карп злобно уставился на Сюань Ми, и из-за его острых зубов струился липкий поток жидкости. Сюань Ми не спешил атаковать, осматривая противника с опаской. Он никогда не видел нефритовый сосуд, из которого они выходили, не знал его истинную мощь. Единственным ориентиром были глаза, которые могли раскрыть истинный уровень демона.

В глазах этого монстра не было знака, указывающего на его высочайший ранг. Это значило, что перед ним всего лишь рядовой слуга, хоть и с чудовищными размерами, от которых шло холодом по спине.

В это время глава деревни меченосцев и Тьесюэсэнь бежали по узкой тропинке между селениями.

— Я больше не могу, дай отдохнуть! — с трудом выдохнул глава, выбившийся из сил.

— Эти монстры слишком свирепы, беги быстрее, или ты умрешь! — воскликнул Тьесюэсэнь, но тут же замолчал, заметив, что карпы сзади исчезли.

Глава деревни, облегченно вздохнув, рухнул на землю:

— Слава Богу, мы живы!

Но его слова прервала жуткая фигура, возникшая перед ними. Странная, искривленная, она издавала мерзкие хохочущие звуки.

Глава деревни, увидев ее, выблевал свой завтрак.

Перед ними стояла бутыль, из горлышка которой исходило влажное тело взрослого человека, сшитое из восьми-девяти пар детских конечностей. Две пары крошечных ручек даже свисали с головы. Это был Юху.

Тьесюэсэнь, увидев Юху, почувствовал, как его желудок сжался от ужаса, и он тоже начал блевать.

Юху, до этого злорадно ухмылявшийся, исказился от неприязни.

— Что за неуважение? — скривился он, глядя на извергающих содержимое желудков людей.

Тьесюэсэнь, захлебываясь, пытался заткнуть рот руками.

— Я обращаюсь к вам! — зарычал Юху, разгневанный их реакцией.

Юху был извращенным существом, для которого убийство не было главной целью. Он больше заботился о своем творчестве и о том, чтобы его признали. Если бы глава деревни и Тьесюэсэнь не выказали такого отвращения, они бы, возможно, погибли быстрее.

— Объясните мне, почему вы так отреагировали на мое появление? — в ярости прошипел Юху.

— Простите, монстр, я уже стар, не сдержался. Я ни на что не намекал, — спросил глава деревни.

Взгляд Юху переключился на Тьесюэсэнь:

— Он — старик, а ты?

Тьесюэсэнь, осознав, что Юху направил свой гнев на него, побледнел. Скрываясь под маской, он жалобно прошептал:

— Я ... я задыхаюсь, я кашляю... Я бесполезен.

— Прошу тебя, монстр, не убивай нас, — умолял глава деревни.

— Ваши доводы весьма убедительны. Я собирался вас убить... — вкрадчиво сказал Юху.

— А теперь? — с надеждой спросил глава.

— Но, видя вашу индивидуальность, я хочу превратить вас в искусство! — заявил Юху.

— Искусство? — недоумевал Тьесюэсэнь.

— Я покажу вам свое искусство! — ехидно ответил Юху.

Закончив фразу, он поставил рядом с собой новый фарфоровый сосуд.

— Вы хотите превратить нас в горшки? — потребовал глава.

— Замолчи, старик! Терпение, всего две секунды! — прорычал Юху.

— Да-да, — ответил глава.

Две секунды спустя из горлышка сосуда раздался мерзкий звук, словно хруст костей и разрывающейся плоти.

*Хлюп...*

— Приятного аппетита! "Жалостное окончание кузнеца!" — провозгласил Юху.

Из сосуда торчали разрозненные части тел, оторванные головы, сшитые в жутком хаосе. Из их черепов торчали собственные мечи кузнецов, ничирин — символы их идентичности и мастерства.

Глядя на знакомые лица, подверженные таким жестоким пыткам, ярость мгновенно охватила главa деревни. Но, понимая, что их сила ничтожна, они не решались открыто сопротивляться.

Юху с нескрываемым удовольствием описывал свое «искусство»:

— Я испытываю истинное удовлетворение, видя, как моя работа пробуждает ваши эмоции.

В этом произведении я щедро использовал пять материалов. Нет, правильнее сказать, пять кузнецов. Мечи ничирин, воткнутые в их тела, — их собственное творение, символы их жизни. Посмотрите на их лица, полные боли и отчаяния, — это отражение жестокости и абсурдности их ремесла!

Но самое поразительное...

Потянув за рукоятки мечей, Юху заставил их двигаться, причиняя боль своим пленникам.

— *Хрип... хрип...*

— … это отражение трагической смерти кузнецов. Ваше мнение? Разве не чудесное, совершенное произведение? — с нескрываемым ехидством спросил Юху.

Глава деревни и Тьесюэсэнь молчали.

— Глядя на вас, у меня внезапно возникла отличная идея для нового произведения. Назову его... «Яростный конец кузнеца»! — скрипнул Юху.

В этот момент с неба с силой рухнул неизвестный объект.

— Черт возьми! — испуганно воскликнул Юху, отскочив.

— Это твоя маленькая рыбка! — прозвучал знакомый голос.

Юху в ужасе понял, что на земле лежит хвост огромного золотого карпа.

Глава деревни и Тьесюэсэнь подняли головы и увидели на крыше молодого человека с двумя мечами в руках, гордо стоящего в боевой стойке.

— Это ученик господина Синьи! — воскликнул глава деревни.

— Сими! — выкрикнул Тьесюэсэнь.

— Сюань Ми, — поправил юноша.

— Сими — это имя Фэнчжу, — прокомментировал глава деревни.

— Не важно! Любой Ми способен его победить! — поднял кулак Тьесюэсэнь.

— Да! Победи его! Я даже придумал название для нового произведения!@#¥% "Трагический конец монстра"!! — радостно закричал глава деревни.

http://tl.rulate.ru/book/110272/4132202

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку