Читать HP: Muggle Summer, Wizard's Fall / Магловское Лето, Падение Волшебника: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод HP: Muggle Summer, Wizard's Fall / Магловское Лето, Падение Волшебника: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я уже хотела сказать тебе, Гарри, что последние двое были твоими родителями, — начала Минерва, но замолчала, будто споткнувшись о невидимую преграду. И это было к лучшему, ведь Гарри всё ещё размышлял над её предыдущими словами. — Конечно, ты знаешь, что он был с Джинни, а Рон и Гермиона испытывают друг к другу чувства? Ах, простите, — заметила директриса, словно извиняясь за собственный неловкий выпад. — Я просто хотела сообщить, что в Ордене сейчас настоящий хаос, и тебе не стоит рассчитывать на их помощь у твоих тети и дяди.

— О, всё в порядке, — ответил Гарри, с привычной легкостью принимая нелёгкие вести. — Я никогда не был уверен, были ли эти охранники там, чтобы не пускать Пожирателей смерти, или чтобы не пустить меня.

— Да, ну... это не значит, что никого там не будет, но... Сегодня утром я разговаривала с мисс Грейнджер, и она сказала, что они с Рональдом Уизли намерены остаться с тобой у Дурслей. Надеюсь, ты позволишь им. Может, ты и несовершеннолетний, но они — нет, и мне было бы спокойнее знать, что они будут прикрывать твою спину, даже с учетом Защиты крови.

Гарри кивнул.

— О, — продолжила она, — и не удивляйся, если время от времени будешь видеть табби, сидящего на их заборе. Совет будет ждать до августа, чтобы решить, откроется ли Хогвартс этой осенью, так что у меня может быть немного времени, даже с моими новыми обязанностями.

— Мне бы этого хотелось, мэм, — ответил Гарри. — Уверен, Живоглоту понравится компания.

— Отлично, мистер Поттер! — сказала она с озорной ухмылкой. — Во-вторых — после того, как Скримджор и его приспешники обошлись со мной этим утром, тебе стоит побеспокоиться о Министерстве.

Гарри на мгновение задумался.

— Он сказал что-нибудь конкретное?

— Ничего официального, — ответила она, — но ясно, что они думают, что смогут пройтись по моей голове так, как им и не снилось, когда Альбус был директором школы. Долорес Амбридж и Перси Уизли ведут себя так самодовольно — наверное, они видят сейчас столько же шансов захватить власть, сколько и Волан-де-Морт.

Гарри кивнул.

— Сегодня утром Скримджор снова попросил меня объединить усилия с Министерством. Он был не слишком доволен, когда я отшил его, сказав, что я все еще человек Дамблдора.

— О, дорогой, — ответила она, — хотя я горжусь тобой, я боюсь того, что это значит... Видишь ли, в Министерстве есть некоторые, кто считает, что ты представляешь такую же угрозу для сообщества волшебников, как и Волан-де-Морт.

— Я не удивлен, — сказал Гарри. — Но что они могут сделать?

— Они могут отслеживать твое использование Летучего пороха и Совиной почты, и они могут жестко пресекать любые юридические промахи, — ответила МакГонагалл. — Ты ведь не забыл о своем визите в Визенгамот? Без помощи Дамблдора они могут попытаться снова сломать твою палочку.

— Никакого магического использования, пока мне не исполнится семнадцать, — сказал Гарри. — Я попробую.

— Ну, — сказала директриса, — я бы не стала заходить так далеко. Тебе не разрешается использовать свою палочку для наложения заклинаний за пределами территории, пока тебе не исполнится семнадцать. Я подчеркиваю фразу «использовать свою палочку»; не думаю, что те, кто составлял этот закон, когда-либо представляли себе несовершеннолетнего волшебника, способного творить беспалочковую магию... Окклюменцию, например. Я ясно выражаюсь?

— Да, директриса, я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду.

— Также не забывай, что существует очень мало ограничений на использование магических предметов несовершеннолетними.

— О, — сказал Гарри, — наверное, я никогда не задумывался об этом, будучи воспитанным Дурслями.

Глаза директрисы МакГонагалл внезапно загорелись вдохновением. Улыбаясь, она направила свою палочку в другой конец комнаты, и дверь без опознавательных знаков открылась.

— Гарри, — спросила она, — не мог бы ты помочь мне освободить шкафы в моем новом кабинете?

Повернувшись лицом к открытой двери, юный волшебник улыбнулся.

— Да, я буду рад помочь, мэм.

Директриса потянулась к ящику стола и достала оттуда рюкзак.

— Ну тогда, возможно, тебе это пригодится.

Гарри взял рюкзак и полез в шкаф, который был заполнен вещами, конфискованными Филчем. Поняв, что у рюкзака зачарованная, никогда не заполняющаяся внутренность, он перестал пытаться сортировать предметы по полезности и взял все подряд. Вскоре у него собралась неплохая коллекция портативных болотников, БАХов Уизли и даже волшебная палатка. Перекинув рюкзак через плечо, он вышел из буфета и поблагодарил директрису.

— Полагаю, я должен отправиться в путешествие, которое запланировал для меня директор Дамблдор? — спросил он.

— Будь осторожен, — предупредила директриса, когда он достал свою палочку и подошел к стеклянному футляру, в котором лежал меч.

Гарри усмехнулся.

— А я разве не всегда?

Не дожидаясь предсказуемого ответа, Мальчик-Который-Выжил протянул руку и схватился за рукоять меча. Он тут же почувствовал слишком знакомый крюк в нутре, вызванный активированным Порталом. Гарри приземлился на охапку сосновых иголок на небольшой полянке. Он тут же присел в оборонительную позицию, но не увидел никакой угрозы. Заметив в пятидесяти метрах от себя грузовик, едущий по асфальтированной дороге, он убрал мантию в основное отделение рюкзака, а клинок спрятал в расширяющийся внешний карман, оставив на виду только инкрустированную рубинами рукоять для быстрого извлечения. Держа посох в руке, он осторожно пошел к дороге. Глядя вслед грузовику, он заметил, что тротуар исчезает за поворотом. В конце дороги, примерно в 100 метрах, находились кованые ворота и сторожка. По обе стороны от ворот стояли двое мужчин в темных костюмах и солнечных очках. Они выглядели слишком нарядно, чтобы быть волшебниками в магловской одежде, в руках у них были не палочки, а рации и буфера обмена. Поверив в планы Дамблдора, Гарри вышел на улицу. Мужчины молча наблюдали, как он приближается к воротам. Когда он оказался в нескольких метрах, один из них окликнул его: «Ты случайно не Гарри Поттер?». Гарри кивнул. Мужчина заговорил в рацию, и ворота медленно открылись. Жестом указав на белый Land Rover, припаркованный с внутренней стороны ворот, он сказал: «Сюда, сэр. Вас ждут в замке".  

http://tl.rulate.ru/book/110262/4130141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку