Читать Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 20 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- "Дедушка, почему ты не отдал им волшебных животных, которых привез?" - спросил Ньюта Дэвид, прогуливаясь по улицам Афин.

- "Отдать им?" - фыркнул Ньют, с легким пренебрежением. - "Они не умели за ними ухаживать, разве что за горами вещей, которые остались от предыдущих исследований. Да и то, всерьез этим занялись только в последние десять лет, создав отдел по защите волшебных животных".

- "Ну, не стоит про них говорить, Дэвид. Куда ты хочешь пойти?" - спросил Ньют.

- "Конечно же, туда, где много вкусной еды!" - выпалил Дэвид, не задумываясь. - "Дедушка, знаешь ли ты такое место?"

Ньюту еще не удалось ответить, как Тина вмешалась: "Как же он может знать? Все предыдущие его визиты были посвящены волшебным животным, времени на гурманство просто не оставалось!"

Она бросила на Ньюта грозный взгляд, а затем сказала: "Я отведу тебя туда".

Ньют ухмыльнулся. Обычно он приезжал сюда, чтобы вернуть животных или изучить их поведение, а не для того, чтобы гулять по городу. Несколько раз Тина пыталась отвлечь его от поисков новых волшебных существ, но он всегда ускользал из ее опеки.

"Магазины - это не самое подходящее место для поиска волшебных животных! Не сравнить с дикой природой!"

Под предводительством Тины Дэвид и его "коллеги" бродили по улицам Афин, пробуя разнообразные деликатесы, любуясь изысканными картинами и скульптурами. Приятное время всегда пролетает быстро, и солнце стремительно поднялось к зениту.

В этот момент Дэвид, сдерживая урчащий живот, держал в руках небольшую коробочку, медленно следуя за Ньютом и Тиной.

Хотя кулинарные навыки Тины были достаточно хороши, ее рецепты были слишком однообразны. Все время одно и то же! К тому же, большую часть своей жизни она провела в Англии, стране с самой скудной кулинарной традицией в мире, что серьезно ограничивало ее возможности в готовке.

За столько лет Дэвид устал от блюд Тины. Поэтому во время поездок он старался есть как можно больше разнообразной пищи.

Он уже давно думал о том, чтобы отправить Тину в Китай, чтобы она расширила свои кулинарные горизонты и увидела, что такое настоящая кулинария. Не все время же жарить, варить и тушить!

Вспоминая блюда, которые он пробовал раньше, Дэвид чувствовал, как слюноотделение усиливается, и невольно издал несколько вздохов.

Он был настолько сыт, что не мог есть больше. Дэвид остановился и собирался сказать Ньюту и Тине, чтобы они шли медленнее, чтобы он не отставал.

Внезапно из-за угла выскочил человек, едва не сбив его с ног. Возможно, его математические способности оставляли желать лучшего.

Дэвид споткнулся и чуть не упал, коробочка в его руке задрожала. Крокеты, находившиеся внутри, начали кружиться и грозились вылететь наружу.

Дэвид быстро сделал шаг вперед, уперся ногой, чтобы не упасть, и прочно схватил коробочку. Другой рукой он немедленно накрыл ее вилкой, а одной из них, оказавшейся рядом, остановил катившийся к краю крокет.

"Отлично!" - прошептал Дэвид, облегченно вздохнув. - "Хорошо, что ничего не высыпалось".

"Прости, пожалуйста", - проговорил человек, столкнувший Дэвида. Он был одет в длинный балахон с капюшоном, который скрывал его лицо.

Он казался очень нервным. Его речь была сбивчива, а дыхание - прерывистым. Создавалось впечатление, что он опаздывает на урок.

"Ничего..." - начал Дэвид, но человек уже спешил уйти.

"Странный какой-то", - подумал Дэвид, наблюдая за удаляющейся фигурой.

Это было не просто потому, что он столкнулся с Дэвидом. Он был уверен, что странно ведет себя именно этот человек.

Даже опустив голову, скрывая свое лицо под капюшоном, он время от времени оборачивался, чтобы проверить, нет ли за ним погони.

"Или его преследуют, или он замешан в какой-то темной сделке", - предположил Дэвид, вспомнив все, что видел в фильмах. - "Он явно кто-то из тех, кого преследуют или хотят тайком поменять".

Дэвид вел его глазами, стараясь не привлекать внимание, уходя только тогда, когда тот оглядывался.

Спустя несколько шагов человек свернул в узкий переулок. Остановился у небольшого пивного магазинчика, прислонившись к двери, и продолжал озираться по сторонам, словно ожидая кого-то.

Перед магазином стояло несколько квадратных столиков, но посетителей было совсем немного. Лишь один бородатый мужчина сидел за одним из них, неспешно читая газету.

После некоторого времени ожидания бородатый мужчина что-то проговорил. Человек в капюшоне, стоявший рядом, возбудился, повернулся к нему и, достав что-то из-под плаща, показал это.

Отобразив лишь крошечный кусочек предмета, он был грубо оттолкнут бородачом. Тот сердито посмотрел на него, затем освоился и, взяв его за руку, повел в магазин.

Дэвид подошёл к углу переулка, хмуро глядя на магазин, в который вошли двое мужчин.

В тот момент, когда бородатый мужчина осматривал окружающую местность, Дэвид быстро спрятался за угол.

"Где-то я уже видел этот предмет, который достал человек в капюшоне...", - почесал голову Дэвид, тщетно пытаясь вспомнить.

Внезапно, его глаза расширились. "Конечно! Когда в лесу была раздавлена маска, открывшаяся часть выглядела точно так же!"

Дэвид незаметно достал маску и прикрыл ею часть лица. Да, они были практически одинаковыми.

"Эти люди – из организации "R", о которой говорил дедушка?" - размышлял Дэвид.

- "Нет, нужно проверить!"

Дэвид повернулся к Ньюту и Тине. Они находились на расстоянии около двухсот метров, и, кажется, не заметили, что их внук отстал.

Дэвид поспешил догнать их и остановил.

"Бабушка, давай заглянем в магазин, чтобы передохнуть", - сказал он.

"Да мы же только что вышли из магазина," - заметил Ньют.

Дэвид проигнорировал его слова и, взяв Тину за руку, повторил: "Бабушка..."

"Хорошо, где ты хочешь отдохнуть? Есть какое-нибудь хорошее место?" - доброжелательно спросила Тина.

"Да, конечно. Я знаю," - ответил Дэвид, и, не теряя времени, повел Тину в сторону магазина. Он боялся, что они уйдут, если не поторопится.

Ньют, видя, что Тину увела куда-то Дэвид, неохотно последовал за ними. Он наконец-то решился устроить Тине приятную прогулку, но, похоже, незваный гость в лице Дэвида этому помешает.

Как только они зашли в магазин, красивая молодая женщина в фартуке приветливо вышла из-за прилавка.

"Добро пожаловать! Что вам угодно?" - спросила она.

Дэвид огляделся. Интерьер магазина был выдержан в ретро-стиле. На стенах висели картины, а в углах стояли горшки с зелеными растениями.

"Что ж, уютненько, но посетителей маловато. Только двое посетителей сидят за столиком и пьют кофе. Дэвид прошелся взглядом по посетителям.

"Есть ли у вас еще где-нибудь свободные места? Нам бы хотелось уединения." - сказал он.

- "Да, наверху много пустых комнат - отдельные кабинки." - ответила женщина.

"Хорошо, принесете нам три чашки кофе", - попросил Дэвид.

После этого, он повел Ньюта и Тину наверх, туда, куда указала женщина.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118472

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку