Готовый перевод My Dad is the Male Protagonist in a Stepmother-Era Story / Мой папа главный герой в истории про мачеху: Глава 6. Часть 1 Сказка на ночь

Когда она была в Пекине, у Фэн Хэ появилась привычка спать со своими двумя детьми. Однако теперь, когда место поменялось, она боялась, что дети не адаптируются к нему, поэтому изначально Фэн Хэ планировала сопровождать их в первый день.

Как обычно, она рассказывала им сказку на ночь перед сном.

Фэн Хэ работала учителем английского языка в колледже и читала много иностранных книг сказок, поэтому перед сном она рассказывала несколько сказок своим двоим детям.

Но теперь все виды иностранных романов были классифицированы как запрещенные книги, поэтому каждый раз, прежде чем рассказывать историю, Фэн Хэ убеждала двоих своих детей хорошенько запомнить, что нельзя рассказывать эти истории вне дома.

Чжао Суйсуй и Чжао Цзинчэн быстро кивнули.

Им нравилось слушать истории, рассказанные Фэн Хэ, которые были другим миром, отличным от комиксов.

Фэн Хэ попросила их лечь, накрыла их одеялами, а затем сказала: «Тогда давайте сегодня послушаем историю Золушки. Очень очень давно…"

Двое детей затаили дыхание и внимательно прислушались.

Глаза Чжао Суйсуй расширились, когда она слушала.

Золушку было так жалко. У нее была такая же плохая мачеха, как и у неё, которая отняла у нее все.

Но Золушке повезло гораздо больше, чем ей. У нее была фея, а также принц, который ей помогал.

У нее не было маленькой феи, которая могла бы ей помочь. Что касается принца, то в голове Чжао Суйсуя внезапно мелькнула сцена. Казалось, что когда она собиралась умереть от болезни, ее нашел старший брат.

Но Чжао Суйсуй не могла вспомнить, как выглядел этот старший брат.

Чжао Суйсуй заснула, думая об этом.

***

На следующий день-

Посылка, отправленная заранее из Пекина, была доставлена, и именно маленький солдатик, который помог им вчера принести багаж, помог доставить его домой.

Фэн Хэ провела целый день, разбирая вещи.

Ей очень хотелось позволить Чжао Суйсуй и Чжао Цзинчэну пойти поиграть с другими детьми, но она не ожидала, что они оба откажутся.

Чжао Суйсуй, естественно, беспокоилась о том, что ее мать останется с плохим отцом.

Но она не видела плохого папу с тех пор, как проснулась. Она также не видела его до обеда.

«Ваш папа не вернется к обеду»— объяснила Фэн Хэ, собирая еду для них двоих.

Чжао Суйсуй сказала: «Ох», немного обрадованная.

Хотя Фэн Хэ вчера решила отточить свои кулинарные навыки, она не осмелилась сделать это сразу. В противном случае сегодня опять будет невкусно, и продукты снова будут потрачены зря.

Так что большая часть обеда была куплена в столовой, и Фэн Хэ попробовала приготовить только одно блюдо, чтобы проверить почву.

Это все-таки картошка. В наши дни один только картофель порождает много блюд.

На этот раз, без помощи Чжао Хаояна в измельчении, Фэн Хэ поджарила ломтики картофеля.

Она дала Чжао Суйсуй и Чжао Цзинчэну по кусочку картофеля и сказала: «Попробуйте. Как на вкус? Не лгите».

Чжао Суйсуй посмотрела на ломтики картофеля в миске. Цвет выглядел нормально и пахло нормально.

Она взяла и откусила, выражение ее лица было немного странным. На этот раз Фэн Хэ усвоила урок и не стала добавлять слишком много соли, но вкус был странным.

"Как на вкус?" — спросил Фэн Хэ.

Чжао Суйсуй и Чжао Цзинчэн посмотрели друг на друга и наконец, покачали головами.

Фэн Хэ попробовала сама, нахмурилась, а затем вздохнула.

Внимательная маленькая курочка Чжао Суйсуй собиралась утешить свою раненую мать, когда услышала, как Фэн Хэ сказала: «Не очень вкусно вышло. Суйсуй и Чэн Чэн, не ешьте больше. Оставьте отцу, чтобы он поел на ночь».

Чжао Суйсуй: «Хорошо!»

Она не знала, что происходит, но чувствовала себя немного счастливой!

Чжао Хаоян вернулся домой после дневной тренировки.

Ужин представлял собой еду, которую он принес из столовой. Во время еды Фэн Хэ подтолкнула ломтики картофеля к нему и сказала: «Это для тебя».

Чжао Суйсуй хмыкнула в сторонке.

Чжао Хаоян: «…»

Он молча доел картошку, полностью осознавая тот факт, что в этом доме он всего лишь мусорный бак.

После ужина Чжао Хаоян взял на себя инициативу помыть посуду.

Как только он вышел из душа, он услышал стук в дверь.

Чжао Хаоян подошел и открыл дверь. Затем он услышал громкий мужской голос, доносившийся из-за двери: «Старый Чжао, я слышал, что младшая сестра здесь?»

"Входи." Чжао Хаоян повернулся боком и впустил гостя.

*****

Прим:

Движение «Вверх в горы и вниз в деревню», часто известное просто как «Движение вниз в деревню», было политикой, учрежденной в Китайской Народной Республике между серединой 1950-х годов и 1978 годом. Председатель Мао Цзэдун заявил, что некоторые привилегированные городские молодые люди будут отправлены в горные районы или деревни, чтобы учиться у тамошних рабочих и фермеров. Всего в результате движения в сельскую местность было отправлено около 17 миллионов молодых людей.

Многие недавние выпускники средних школ, ставшие известными как так называемая «отправленная молодежь» (также известная в Китае как «образованная молодежь», а за рубежом как «простая молодежь»), были изгнаны из городов и фактически сосланы в отдаленные районы Китая.

http://tl.rulate.ru/book/110076/4246262

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь