В кабинете Синь Няньцзу Роуди смотрел на два мертвых тела Фана и Фа, которым пухлый человек Гэнь приказал прикончить Синь Лэй.
Фан получил удар в заднюю часть шеи, но это не было похоже на воздействие какого-то тупого предмета. Это была чисто физическая сила.
Горло Фа было разорвано. Скорее всего, это было животное, собака.
У них отобрали оружие и наличные. Но кредитные карточки остались на месте.
Умно. Нет карточек - нет следа.
В его сознании возник только один человек, способный на такое.
Гэнь Гэнь был ошеломлен.
— Фан и Фа никогда не проваливали ни одного задания. — он стиснул зубы. —Так кто же эта женщина? И кто этот мужчина?
Роуди поднял бровь. До сих пор эта женщина была одна, но теперь, похоже, у нее появилась компания.
Если в этом замешан мужчина, то им придется действовать осторожно.
В конце концов, только майору Бай Ли удавалось подобраться к нему так близко. Правда, он не понимал, как тот оказался связан с этим делом, но если это так, то нужно быть начеку.
Он был слеп, но его нельзя было недооценивать.
Роуди улыбнулся.
«Это будет весело. Надеюсь, это вы, Бай Ли. Было бы интересно встретиться с вами снова».
Лицо Гэнь Гэня покраснело от гнева.
— Что нам теперь делать! Я пошлю за ними кого-нибудь другого.
Роуди поднял ладонь.
— Не беспокойся. Это бесполезно. Наш противник - не тот, кого могут победить ваши жалкие людишки.
— Жалкие?
— Если они были здесь, в офисе Синь Няньцзу, то я знаю, куда бы они направились дальше.
Роуди назвал номер.
— Следите за тем, кто встретится с Фу Тином в ближайшие несколько дней.
*Бай Ли*
Прошло всего несколько дней с тех пор, как меня выгнали из армии, но случай с Ляо Чуньтао напомнил мне о том, как близко я был к Роуди и как легко его потерял.
Я потерял и свою честь.
Я хотел вернуть ее.
— Узнайте подробности и об этом деле.
— Вас понял. — сказал Линь Цзыхао.
— Как поживает старый генерал Сун Сяошэн? Он еще жив?
— А почему нет?
— Я думал, что мое проклятие уже сработало. Но, видимо, не сработало.
— Тебе не кажется, что пистолет был бы гораздо лучше? С каких пор ты веришь в суеверия?
— С тех пор, как узнал, что уважаемый генерал, занимающий столь высокое положение в армии, может принять такое глупое решение.
Линь Цзыхао усмехнулся.
— Судя по твоему выходу, он не выглядит таким уж трагичным.
— Так и должно быть. Армия потеряла великого офицера.
— Самовлюбленный ублюдочный сын.
— Я воспринимаю это как комплимент.
— Су Вэйюань выполнит твою просьбу. О, и ты угощаешь нас завтра.
С этими словами он повесил трубку.
Конечно, если он не возражал помыть посуду после еды, я с удовольствием угощал бы его без гроша в кармане.
Я снова почувствовал сладкий аромат конфет, исходящий от Синь Лэй. Теперь он мне нравился. Мне это нравилось. Я немного подвинулся, чтобы лучше чувствовать запах.
«Арф!»
«Зачем тебе понадобилось перебивать собаку?» — я услышал, как печатает Синь Лэй. — «Почему он лает на тебя?»
— Наверное, он голоден.
Но это было не так. Он сомневался в моем характере. На этой ноте я сказал:
— Нам нужно найти место для ночлега.
Несколько секунд молчания, а затем я услышал тот же механический голос. «Эти головорезы разгромили мою квартиру».
— И это тоже не самое безопасное место для ночлега. Значит, отель. Пойдем.
*Синь Лэй*
Бай Ли, Какао и я добрались до небольшого отеля, расположенного в трех кварталах отсюда. Когда мы уже собирались войти в дверь, Бай Ли посмотрел на Какао.
— Спрячься.
Я нахмурила брови, так как ничего не понимала.
Какао исчез в тени. Я набрала. «Почему ты велел Какао спрятаться?»
Он сказал:
— В кабинете твоего отца Какао убил человека. Поэтому группе наших новых друзей будет легко найти мужчину и женщину с собакой. Лучше спрятать его как можно лучше.
Он был прав. Я напечатала. «Тогда, где он будет жить?»
— Увидишь. А теперь легонько потяни меня за руку.
А? Подожди. Мы что, шли туда вдвоем?
Не знаю почему, но при этой мысли я с нетерпением ждала этого.
Почему-то мне представлялось, что между нами произойдет много не совсем чистых вещей.
Я заметила старушку, которая смотрела на меня как на сумасшедшую. Я увидела свое отражение в оконном стекле.
Почему я улыбаюсь как идиотка? Неужели у меня всегда был такой сомнительный характер?
Бай Ли сказал:
— Кто проведет меня внутрь? Я слеп.
— ...
Вот я дура! Почему я об этом подумала?
Он легонько взял меня за руку и сказала:
— Просто веди меня, незаметно.
Мы вошли в отель и встали возле стойки администратора. Мужчина за стойкой стоял, что-то записывая в папку.
Он посмотрел сначала на меня, потом на Бай Ли и сказал:
— Комната на одного?
Я кашлянула. Прежде чем я успела поправить его, Бай Ли ответил:
— Да. На одну ночь.
Полагаю, я должна была контролировать свою шоковую реакцию, но мне было трудно не покачать головой в недоумении.
Мы собирались жить в одной комнате? Он никогда не говорил мне об этом!
— 100 юаней за одну ночь.
Я посчитала это разумным.
— 50.
Очевидно, Бай Ли так не считал.
Хм, со ста до пятидесяти? Сократить вдвое?
— 100. — мужчина не сдвинулся с места.
— Вы понимаете разницу между одной ночью и целым днем?
Мужчина ответил:
— Ночи стоят дороже.
— Как шесть часов могут стоить дороже восемнадцати часов? Это, что? Воровство в темноте?
Моя бровь дернулась.
— 90. — он наконец-то сбавил обороты.
— 60.
— 85.
— 65.
— 80.
— 70.
— 75.
— Договорились. — сказал Бай Ли.
Я восхищался его умением торговаться. Я думала, что это никогда не закончится.
— Напишите свои имена. — сказал мужчина.
Я взяла ручку и написала имена так, как мы с Бай Ли обсуждали.
Ким Тан - для него. Бао Че - для меня. Поддельные имена.
Я взяла ключ и снова слегка потянула его за руку.
Когда мы открыли дверь, Бай Ли распахнул окно и тихонько свистнул. Я увидела, как Какао запрыгнул внутрь.
http://tl.rulate.ru/book/109853/4129676
Готово:
Использование: