Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Morgaine le Faye / Гарри Поттер и наследник Моргейн ле Фей: Глава 5

— Ради Мерлина, убери эту штуку, Поттер! — заорал Кермит, пригибаясь за фонарным столбом и делая очередной снимок Гарри, держащего в вытянутой руке палочку.

 

Гарри расслабился, опустив палочку.

 

— Убери эту штуку, Кермит! — потребовал он.

 

Кермит опустил камеру.

 

— Извините за палочку, — пробормотал Гарри, — не понял, где я нахожусь.

 

— Да, но война закончилась, приятель. Уже почти девять лет.

 

— Но это не помешало Пожирателям смерти попытаться убрать меня месяц назад, не так ли? — спросил Гарри, бросив на Кермита хмурый взгляд.

 

Тот выглядел раскаявшимся, но все же нахмурился.

 

— Сколько раз я говорил тебе, чтобы ты не преподносил мне таких сюрпризов? — потребовал Гарри.

 

— А что я могу сказать? — пожал плечами Кермит. — За «моментальные снимки» платят больше, а не за то, что ты улыбаешься и машешь руками.

 

— Есть ли шанс избавиться от тебя?

 

— Вряд ли.

 

— Обливиэйт! — огрызнулся Гарри.

 

Кермит безмятежно улыбнулся.

 

— И чем же я это заслужил?

 

— Когда-нибудь я пойму, почему это заклинание на тебя не действует, — пробормотал Гарри.

 

— Да ладно, Поттер, ты уже давно не пробовал. Я думал, мы друзья.

 

— Что за друг преследует другого, делая фотографии, чтобы продать их газетчикам, чтобы они могли напечатать о нем ложные заголовки и истории?

 

— Эй, мы не все можем быть всемирно известными звездами квиддича, знаешь ли. Я должен кормить жену и детей. Ты хоть представляешь, сколько стоит аренда в этом городе?

 

— За счет моего доброго имени, — мрачно пробормотал Гарри.

 

— Эй, — ответил Кермит, поднимая руки в знак капитуляции и отступая на шаг, — я просто делаю снимки. Заголовки газет — не моя вина. Ты сегодня просто задница, что на тебя нашло?

 

Гарри вздохнул и покачал головой.   

 

— Что это с женщинами?

 

— Очередная пылинка, да?

 

— Ага.

 

— Знаешь, моей девочке только что исполнилось восемнадцать.

 

— О, ты мне очень помог. Даже если она не золотоискательница, у меня есть тесть, который таковым является. К тому же она еще слишком молода.

 

— Эй, нельзя винить отца за то, что он пытается устроить свою девочку на легкой улице.

 

— Приятно знать, что ты настоящий цвет, Кермит, — пробормотал Гарри. Он повернулся, чтобы уйти.

 

— Да ладно, Поттер. Я просто даю тебе немного...

 

— Предлагая свою дочь, словно она какая-то шлюха? — ответил Гарри, не оборачиваясь.

 

— Поттер, ты думаешь, ты единственная знаменитость, которую я фотографирую? Хочу сказать, что я слежу, наверное, за двадцатью самыми известными людьми в США. Половина из них — звезды квиддича. Все они — молодые, богатые мужчины. Ты единственный, кому я осмелился рассказать, что у меня есть восемнадцатилетняя дочь.

 

Гарри остановился и снова обернулся.

 

— Потому что ты единственный, кто не стал бы спать с ней, а на следующий день выкинул бы ее. Думаешь, у меня нет честности? Я следил за тобой с того дня, как ты появился в Штатах. Я знаю, где ты живешь последние пять лет. Если бы я захотел, то мог бы отдать тебя на растерзание толпе. Я бы заработал на этом целое состояние. Но я этого не делаю, потому что из всех заносчивых знаменитостей, которых я встречал, вы единственный, кто заслуживает немного покоя.

 

Гарри в недоумении уставился на мужчину. Наконец он сказал:

 

— Простите. Я вас не знаю. Но я должен знать вас лучше, чтобы не думать, что вы продадите свою дочь человеку, у которого больше денег.

 

— Я ценю это.

 

— Увидимся завтра?

 

— Нужно платить по счетам, Поттер.

 

Гарри заколебался:

 

— Ваша дочь?

 

— Да?

 

— Она моя поклонница?

 

— В ее комнате висят твои постеры.

 

Гарри скривился, но все же спросил:

 

— Ей понравится, если я подпишу для нее один?

 

— Я был бы очень признателен, — многозначительно ответил Кермит.

 

— Почему ты предлагаешь?

 

— Потому что ты никогда не просил.

 

Кермит кивнул.

 

— Справедливо. Тогда до завтра, Поттер.

 

Кермит перекинул камеру через плечо и зашагал по улице. Гарри перешел дорогу, прошел через ворота во двор и поднялся по ступенькам к двери. На пороге его встретили Добби и его жена Трилли.

 

— Гарри Поттер, ты дома! — радостно крикнул Добби.

 

— Конечно, он дома, Добби. Уже поздно. Где же ему еще быть? — отчитала Трилли.

 

— Да, Гарри Поттер, сэр, почему вы не говорите нам, что задержитесь дома?

 

Гарри застонал. Меньше всего ему хотелось иметь дело с двумя чрезмерно заботливыми домовыми эльфами.

 

— Простите, Добби, Трилли. Я не ожидал опоздать.

 

— Гарри Поттеру следовало позвонить. Мы оба знаем, как пользоваться феллитоном, — выругалась Трилли, ткнув в него пальцем.

 

— Телефоном, — поправил Гарри.

 

— Именно об этом говорит Трилли, Гарри Поттер.

 

— Ладно, — вздохнул Гарри в отчаянии. — Прости, что не позвонил. Могу я войти сейчас?

 

Добби и Трилли уставились на него.

 

— Пожалуйста? — взмолился Гарри. Ему показалось необычным, что он умоляет пустить его в собственный дом. Добби и Трилли посмотрели друг на друга.

 

— Да ладно вам. У меня был очень тяжелый день.

 

Они с любопытством посмотрели на него.

 

— Мне пришлось забыть Эми.

 

На глаза Трилли навернулись слезы, и она разразилась рыданиями. Бежав по коридору в их с Добби комнату, она причитала:

 

— О-о-о, мой Гарри никогда не найдет себе жену! Что с ним такое?

 

— Трилли! — Гарри позвал ее за собой. — Это все ri....

 

Гарри остановился, и его плечи поникли, когда за ней захлопнулась дверь. Он посмотрел на Добби, у которого дрожали губы.

 

— Сэр? — спросил он.

 

— Я в порядке, Добби. Возможно, тебе стоит навестить Трилли.

 

Добби посмотрел в коридор и снова вернулся к Гарри. Он явно разрывался между своими обязанностями перед Гарри и заботой о жене.

 

— Иди, Добби. Я все равно собираюсь лечь спать.

 

— Если сэр уверен.

 

— Иди уже, пока она снова не затопила комнату.

 

— Может быть, Гарри Поттер прав. Добби пойдет и проследит, чтобы с Трилли все было в порядке.

 

— Так и сделай, Добби.

 

Гарри начал подниматься по ступенькам в свою комнату.

 

— Гарри Поттер, сэр.

 

— Да?

 

Гарри вздохнул.

 

— Прилетела сова. Я оставил письмо на кухонном столе.

 

— Спасибо, Добби. Я прочту его завтра.

 

— Спокойной ночи, сэр.

 

— Спокойной ночи, Добби. Передай Трилли, что я тоже пожелал ей спокойной ночи, — сказал Гарри, поднимаясь по последней лестнице.

 

Через десять минут он рухнул в свою кровать. Через несколько секунд он уже спал.

 

http://tl.rulate.ru/book/109809/4103314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь