Читать Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 21 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Я так и предполагал, - признался Гринграсс, - тем более что Поттеров это не касается. Редко кого возводят в более высокий ранг, и еще реже - так близко к сроку. Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь спрашивать. Я буду рада помочь вам". Она слегка подвинулась.

"Что ж, у меня есть вопрос. Почему я должен вмешиваться?" Гарри заговорил. "Как мне кажется, лучшим вариантом для меня будет держаться как можно дальше от этой заварушки. Риск того, что контракт когда-нибудь будет иметь для меня значение, невелик, и у меня есть по крайней мере месяц после дня рождения Малфоя, чтобы заключить соглашение, если Малфой по тем или иным причинам окажется непригодным. И, похоже, спешить с этим не стоит: у вас еще есть десять месяцев. Не сочтите за грубость, но контракт - это ваша проблема, а у меня своя. Мне нет нужды утруждать себя этим, по крайней мере, сейчас. В худшем случае у меня будет еще месяц после дня рождения Малфоя, чтобы что-нибудь придумать".

Она загадочно улыбнулась ему. "У меня есть план, который может привлечь ваше внимание... план, который может понравиться нам обоим". Она наклонилась вперед, ее мантии распахнулись вокруг нее.

Гарри не нужно было смотреть. Дин иногда завидовал периферийному зрению Гарри, и в этом были свои плюсы. Но он играл в квиддич три года с тремя девушками, и все они были не слишком предусмотрительны, когда переодевались в мантии. Неужели она ожидала, что он будет падать ниц из-за того, что у него есть немного кожи? Конечно, это была красивая кожа, но он не стал бы так легко на это поддаваться; у него на уме были и другие вещи, и надвигающаяся война была главным приоритетом. Вместо этого он жестом велел ей продолжать и добавил: "Тогда продолжай. Каков ваш план?"

Она моргнула, но быстро взяла себя в руки. "Всю свою жизнь я знала о контракте. Во многих семьях есть один или два неразрешенных договора. Почти все предпочитают расторгнуть его. Я ожидал, что Малфои выкупят контракт, поскольку знаю, что у них тоже есть планы на будущее, но последние... события, возможно, поставили эти планы под угрозу. Видите ли, сумма зависит от затронутых семей, а поскольку и Гринграссы, и Блэки были богаты на момент подписания договора, а мистер Люциус Малфой, глава их дома, к сожалению, находится в заключении, они могут решить пойти на это, или, что более вероятно, ожидать, что Гринграссы выкупят договор, заработав для Малфоев приличную сумму золота. В настоящее время они тянут время".

"Это все равно не моя проблема", - заметил Гарри. "Если они не могут этого сделать, почему бы не предложить выкупить? Если Малфои хотят его приобрести, что в этом такого?"

"К сожалению, у Дома Гринграсс нет свободных средств на такой короткий срок. Ведь Малфои почти гарантированно выкупят его, а все наши средства на данный момент связаны". Гринграсс приподняла бровь, и ее улыбка стала шире. "Однако вы можете сделать это своей проблемой. Поскольку вы имеете право на выполнение контракта, вы можете предложить выкупить его, чтобы избавить себя от риска, каким бы незначительным он ни казался. Расторгнув его, вы обеспечите себе... свободу на случай, если что-то помешает Малфою соблюдать свои обязательства. Таков мой план. Вы выкупаетесь. У Малфоя не будет шанса не согласиться, Дом Гринграсс будет счастлив..."

"... И получит немного золота, я полагаю?" перебил Гарри.

"Да, конечно, но тогда нет причин, по которым нельзя было бы заключить второе деловое соглашение на стороне, и это еще одна причина для тебя помочь мне в этом деле. Например, мы могли бы попросить Дом Гринграсс передать Дому Блэк ценную вещь, - попыталась она. "Возможно, реликвию.

"У меня более чем достаточно безделушек, чтобы хватило на всю жизнь", - заметил Гарри. Точнее, на всю его жизнь, но им не нужно было этого знать.

"Или мы можем составить контракт, по которому Дом Гринграсс должен будет выплатить определенное количество золота, если я когда-нибудь женюсь на ком-то - например, цену сделки с процентами. Или платить, если мне исполнится двадцать пять лет. Это даст моей семье достаточно времени, чтобы получить деньги, включая проценты".

Гарри оживился. "А. Значит, если я выкуплю сегодня, вы вернете мне деньги завтра. По сути, это заем, даже если в договоре это не прописано". Он почувствовал, как все встает на свои места. Деньги его не волновали, но в ее словах был смысл. Пока условия были разумными, он мог обеспечить Хаусу Блэку неплохой доход в будущем без особого риска. Независимо от того, сможет ли он использовать золото или нет, он все равно сможет передать его своим наследникам.

"Да, идея была именно такой, - подтвердил Гринграсс, явно радуясь, что не был настроен более враждебно. "Я считаю, что это хорошая идея для нас обоих, а восемь лет - достаточный срок, чтобы избежать любых слухов о какой-то подпольной сделке. Никто даже не должен знать о "займе", как вы его назвали". Гринграсс мягко улыбнулся. "Мы оба избавились бы от необходимости заключать контракт. В краткосрочной перспективе Дом Гринграсс получил бы немного золота, а в долгосрочной - погасил бы долг. Я получу свободу, ты - золото".

Невилл кашлянул, привлекая к себе внимание. "И кто же должен будет выплачивать этот кредит?"

Гарри уставился на него. Его друг высказал хорошую мысль, подумал Гарри. Так сказать, лучше перестраховаться, чем потом жалеть, тем более что он имел дело со Слизерином. Если он хотел получить золото, то должен был быть уверен, что у нее нет лазеек, которыми можно было бы воспользоваться.

Гринграсс закатила глаза. "Дом Блэк и Дом Гринграсс, разумеется. Мы могли бы замаскировать это под пари, которое я, без сомнения, проиграю. Таким образом, мне придется заплатить свой долг, и никто не должен знать, почему. При необходимости я могу сослаться на унижение или что-нибудь столь же несерьезное, или придумать разумное оправдание. Не то чтобы у меня не было времени что-то придумать. В таком случае дело обстоит достаточно просто: мы подготовим пергамент, необходимый для расторжения брачного договора, оба попросим кого-нибудь из наших семей подписать бумаги для Домов, а затем..."

"Подождите", - перебил Гарри. "Зачем заставлять кого-то другого подписывать бумаги?"

Было забавно наблюдать, как Булстроуд и Гринграсс так быстро моргали, пытаясь понять его вопрос. В конце концов, именно Невилл наклонился к Гарри и прошептал: "Никто из вас не может; я уже объяснял это раньше, помните? Это должны сделать полностью признанные члены семьи. Если ты дождешься своего дня рождения, контракт уже будет заключен с Малфоем. Если ты, Гарри, попытаешься подписать соглашение о расторжении договора как исполняющий обязанности главы Дома Блэк до дня рождения Малфоя... что ж, первым делом, прежде чем что-либо ещё, будет этот договор, и как только он станет активным, ты не сможешь его расторгнуть, аннулировав соглашение, которое ты хотел подписать в первую очередь. Не имея ничего, что могло бы удержать вас в этом качестве, вы уйдете с поста исполняющего обязанности главы, но соглашение все равно будет недействительным. И это при условии, что вы сможете подписать его в качестве исполняющего обязанности главы, в чем я не уверен".

"Лонгботтом ввел вас в курс дела?" спросил Гринграсс, нахмурившись, что ему не понравилось. Правда, насколько он мог судить, он допустил несколько ошибок, но все равно считал, что справился неплохо, особенно если учесть, что еще неделю назад он понятия не имел о всех этих процедурах. Неужели она ожидала, что он родится с такими знаниями?

... Ну, возможно, ведь ее наверняка учили этим вещам с самого детства. Так вот почему чистокровные относились к магглорожденным свысока? Потому что они не соблюдали этикет, о существовании которого даже не подозревали? Разве не должен... кто-то научить их этим правилам? Звучит как хорошая идея для Хогвартса. Надо будет запомнить эту мысль для следующего разговора с Дамблдором.

Не странно ли считать нормальным разговор с одним из самых влиятельных волшебников того времени?

Гарри кивнул, возвращаясь к текущей встрече. "Да, это так. Значит, вы хотите, чтобы я распался и чтобы кто-то из взрослых подписал за меня соглашение. Взамен вы вернете мне деньги когда-нибудь в будущем - точнее, это сделает Дом Гринграсс". Хороший план, по крайней мере в теории.

Гринграсс улыбнулся. По мнению Гарри, улыбка была приятной, но, пожалуй, впервые за последнее время у нее появился повод для нее. "Да. Вы ведь видите в этом выгоду, не так ли? Как мне кажется, мы оба получаем то, чего хотим. Вы расторгаете договор, а взамен получаете значительную сумму золота для Дома Блэк в будущем. Я выплачиваю вам проценты и получаю свободу. Это сделка, не более того".

Гарри посмотрел на нее поверх очков. Она казалась искренней, и, хотя Гермиона осуждала его за склонность помогать людям, он с удовольствием согласился бы на этот план, отчасти для того, чтобы посмотреть, сколько он сможет из него вытянуть. Она нуждалась в нем больше, чем наоборот. Но этому не суждено было случиться. "Я не думаю, что это сработает. Мне жаль, что я не могу тебе помочь". Он поднялся на ноги. "Желаю вам удачи, мисс Гринграсс. В конце концов, у вас еще есть время придумать решение. Мы увидимся в Хогвартсе через несколько недель, я полагаю?"

Моргнув, она вскочила на ноги. "Не стоит торопиться с решением, Поттер. И я могу заверить вас, что мы найдем решение; в конце концов, я только сделала предложение с этим займом, как вы его назвали. Я уверена, что мы сможем найти что-то еще; должно же быть что-то, чего ты хочешь. Как насчет этого? Раз уж вы оказали мне услугу, я могу сделать то же самое. Ты помогаешь мне, а я помогаю тебе".

http://tl.rulate.ru/book/109360/4078299

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку