Готовый перевод Marvel: The Journey / Marvel: Путешествие: Глава 30

Осторожными шагами Стив вошел в комнату, осматривая ее на предмет возможной опасности. В воздухе витал затхлый запах старых папок и законсервированных образцов в банках, а единственным звуком было мягкое шарканье ботинок по бетонному полу. Оглядевшись по сторонам, он заметил большую клетку, стоящую на ржавом водостоке, а внутри нее — сгорбленную фигуру, прижавшуюся к прутьям. При звуке его шагов фигура зашевелилась, и голос устало позвал: — «Заключенный Барнс, Джеймс Бьюкенен. Сержант. 32557038.» Стив замер, его сердце заколотилось от недоверия. Этого не может быть... не может быть? — «Баки?» — выдохнул он, едва осмеливаясь надеяться. Фигура медленно подняла голову, и когда глаза Стива встретились со слишком знакомыми голубыми, он без сомнения понял, что это действительно его друг детства, Джеймс Бьюкенен Барнс. В воздухе повисла густая тишина, нарушаемая лишь неровным дыханием Стива. Но вскоре тишину нарушил голос: — «Кто... кто это?» Слова прозвучали с запинкой, как будто говорящий с трудом пытался их произнести. Подойдя ближе, Стив увидел, что это и впрямь его старый друг Баки Барнс, хоть в нынешнем состоянии он был почти неузнаваем. Избитый и потрепанный, с изможденным от боли лицом, Баки смотрел на Стива расфокусированным и затуманенным взглядом. Казалось, он постарел на десяток лет с тех пор, как Стив видел его в последний раз. Набравшись решимости, Стив поднял щит и со всей силы обрушил его на замок, который с треском сломался. Он распахнул дверь и шагнул вперед, протягивая руку к сгорбленной фигуре внутри. — «Это я, Баки,» — сказал он, улыбаясь от облегчения и радости при виде своего старого друга. Глаза Баки расширились от удивления, и он поднял голову, пристально изучая лицо Стива. — «Стив?» — спросил он, его голос звучал хрипло и грубо от непривычки. Стив кивнул, в его горле образовался комок, когда он увидел Баки, избитого и покрытого синяками, но все еще живого. — «Я думал, ты умер,» — сказал он голосом, едва превышающим шепот. Губы Баки искривились в слабой улыбке, когда он взглянул на своего друга. — «Я думал, ты стал меньше,» — произнес он, и его слова сопровождались тихим вздохом, когда Стив осторожно помог ему спуститься из клетки. Когда они стояли лицом к лицу, стало ясно, что с тех пор, как они виделись в последний раз, многое изменилось. Баки окинул взглядом возвышающегося над ним Стива, оценивая его широкие плечи и мускулистое телосложение. — «Что с тобой случилось?» — спросил он, глядя на него с удивлением. — «Я ушел в армию,» — ответил Стив, в его голосе звучали гордость и сожаление одновременно.

В заводском цеху прогремел взрыв, от которого по воздуху прокатились ударные волны. БУУУМ!

Стив и Баки споткнулись, их глаза расширились от тревоги, когда звук взрыва эхом отдался в ушах. Когда пыль начала оседать, они быстро оценили обстановку, осматривая местность в поисках любых признаков опасности. И тут острый взгляд Стива заметил что-то на стене — огромную карту, протянувшуюся от одного конца комнаты до другого. Заинтригованный, он подошел ближе и впился взглядом в символы, которыми была усеяна карта. По мере того как он изучал их, его сердце замирало — он слишком хорошо их узнавал. Это были символы «Гидры», обозначавшие гнусную деятельность и перемещения этой организации по Европе. Стив с замиранием сердца понял, что они наткнулись на нечто важное, что может изменить ход войны. Они шли по коридору под звуки разрывающихся вокруг них бомб. Стив не мог отделаться от чувства безысходности, и сердце его болело, когда он наблюдал, как Баки старается не отставать, а с каждым шагом его хромота становилась все более заметной. Внезапно Баки заговорил, в его голосе прозвучала озабоченность. — «Больно?» — спросил он, переведя взгляд на тело Стива. Стив поморщился, вспомнив болезненную процедуру, которой он подвергся, чтобы стать суперсолдатом, каким он был сейчас. — «Немного,» — ответил он мрачным тоном. Следующий вопрос Баки прозвучал очень близко к сердцу. — «Это навсегда?» — спросил он, вглядываясь в лицо Стива в поисках ответа. Стив замешкался, не зная, как ответить. — «Пока,» — сказал он наконец, его голос был тяжелым от неуверенности. Какое-то время они шли в тишине, звук их шагов смешивался с отдаленными взрывами. Затем, к удивлению Стива, Баки снова заговорил, его голос был наполнен язвительным юмором. — «У тебя будет так много девушек,» — сказал он, и слабая улыбка тронула его губы. Баки и Стив направились к лестнице, их движения были скорыми и напряженными. Пока они спускались, их уши прислушивались к звукам битвы, бушевавшей снаружи. Внезапно по коридору разнесся пронзительный крик, выбивший обоих из колеи. Они обменялись взглядами, глаза их сузились, и они приготовились к тому, что их ждет впереди. Стив шагнул вперед со стальной решимостью на лице, его мышцы были напряжены и готовы в любой момент начать действовать. Баки последовал его примеру, его кулаки крепко сжались, и он приготовился сразиться с любым врагом, который встанет на их пути. На мгновение они замерли, готовые к бою, их чувства были острыми и бдительными. Звук шагов, раздавшийся в коридоре, заставил Баки и Стива замереть на месте, их руки сжались вокруг оружия. На мгновение в воздухе повисло напряжение: они ждали, когда появится приближающаяся фигура. Наконец она вышла из тени, и лицо Баки расплылось в облегченной улыбке. — «Хаулетт! Ты жив!» — воскликнул он, его голос был наполнен неподдельным счастьем при встрече со старым другом. Джеймс улыбнулся в ответ, его глаза заблестели в уголках. — «Сержант Барнс!» — тепло поприветствовал он, а затем взглянул на Стива. — «Я думал, он будет пониже,» — добавил он с ухмылкой. Баки хихикнул, его глаза засветились от удовольствия. — «Я тоже так думал,» — согласился он, на мгновение забыв о напряжении, вызванном радостью их воссоединения. Глаза Стива расширились от недоверия, когда он увидел, как костяные когти втягиваются обратно в руки Джеймса. В голове у него мелькали вопросы, он пытался осмыслить то, чему только что стал свидетелем. Однако, взглянув на Баки и увидев в его лице знакомое выражение, он немного расслабился. Тем не менее любопытство взяло верх, и он не удержался и спросил: — «Что это?» — указывая жестом на руки Джеймса. Джеймс закатил глаза на вопрос Стива, на его губах появилась кривая улыбка. — «Дар или проклятие, смотря с какой стороны посмотреть,» — загадочно ответил он, переводя взгляд с одного мужчины на другого. Прежде чем Стив успел потребовать больше информации, на фабрике прогремел еще один взрыв, в результате которого коридор обрушился на них.

Стив и Баки споткнулись, их тела были выведены из равновесия мощным взрывом. Пытаясь встать на ноги, они поняли: чтобы выбраться живыми, нужно действовать быстро. — «Думаю, нам стоит вернуться наверх», — предложил Барнс, его голос звучал настоятельно. Стив и Джеймс кивнули в знак согласия, осознавая, что им необходимо найти выход из фабрики, пока не стало слишком поздно. Адреналин бурлил в их жилах, и они устремились обратно по лестнице, их шаги гулко разносились в пустых коридорах. Выбравшись на следующий уровень, они обшарили окрестности в поисках любого знака возможного пути к отступлению. И тут Стив заметил что-то высоко над ними — подиум, подвешенный в воздухе и тянущийся через заводской цех, словно металлическая паутина. С чувством решимости он указал на него, привлекая внимание Джеймса и Барнса. — «Это может быть нашим выходом», — сказал он, его голос звучал полон надежды. С этими словами трое мужчин начали подниматься, не сводя глаз с подиума. Но когда они наконец добралися до вершины, их облегчение сменилось шоком и ужасом. На другой стороне подиума стоял Шмидт, безжалостный лидер «Гидры», а рядом с ним находился Зола. Стив стиснул зубы, не сводя взгляда с угрожающей фигуры Шмидта. Он знал, что вот оно — противостояние добра и зла, и не собирался отступать. С решительным выражением лица он сделал шаг вперед, готовый встретить все, что ждало его впереди. Шмидт ухмыльнулся, заметив Стива, и воскликнул: — «Капитан Америка! Как здорово! Я всегда был поклонником ваших фильмов». Он передал титановую коробку Золе и медленным, уверенным шагом направился к Стиву. Два противника встретились взглядами, оценивая друг друга. Шмидт заметил: — «Значит, старикам все-таки удалось это сделать. Не совсем улучшение, но впечатляет». Выражение лица Стива ожесточилось, и он сказал: — «Ты даже не представляешь!» В мгновение ока он нанес стремительный удар в челюсть Шмидта, заставив его отшатнуться назад.

* ПАУ *

* СТУК *

Звук удара эхом разнесся по комнате, а Зола смотрела на него с смесью удивления и удовольствия. Шмидт быстро пришел в себя и выпрямился с странным выражением удовлетворения на лице. — «Не так ли?» — загадочно заметил он. Когда Шмидт замахнулся кулаком, Стив подтянулся и поднял щит, чтобы отразить удар.

* ПАУ *

Удар оставил глубокую вмятину на металлической поверхности, заставив Стива изумленно вскрикнуть. Не успев среагировать, Шмидт нанес еще один удар, застигнув Стива врасплох и повалив его на землю. Суперсолдат лежал в оцепенении, а Шмидт нависал над ним. Пытаясь отдышаться, Стив сумел произнести: — «Эрскин сказал, что ваш эксперимент провалился». Зола бросилась к пульту управления подиумом, и между Шмидтом и Стивом внезапно образовалась щель, когда обе стороны втянулись. Стив воспользовался этой возможностью, чтобы перевести дух и оценить свои дальнейшие действия. Шмидт заметил действия Золы и бросил на него яростный взгляд, заставившего ученика побледнеть и замереть от страха. Шмидт снова обратил внимание на Стива, и в этот момент его лицо искажалось и выпучивалось. Глаза Стива расширились, и он с ужасом наблюдал, как кожа Шмидта разрывается, обнажая гротескный красный череп. Улыбка Шмидта расширилась, обнажив зазубренные зубы, и он произнес издевательским голосом: — «Провал? О нет, капитан. Я был его величайшим успехом». С тошнотворным усилием Шмидт отделил свое лицо от кости, открыв свой истинный облик. Стив едва мог поверить в то, что видит: этот монстр перед ним когда-то был человеком. Шмидт продолжал говорить, злоба звучала в его голосе: — «Вы лжец, капитан. Вы притворяетесь простым солдатом. Но на самом деле вы просто боитесь признать, что мы оставили человечество позади. В отличие от вас, я принимаю это с гордостью. Без маскарада... без страха». Из ниоткуда Шмидт быстро увернулся от атаки, направленной ему в лицо, и с легкостью ушел в сторону. Он взглянул на того, кто сделал этот шаг, и с усмешкой сказал: — «Ах! Мистер Хаулетт, как я мог забыть о вас?»

Джеймс встал в боевую стойку, готовый защищаться от следующего удара Шмидта. Шмидт насмехался над ним: — «Ты никогда не был человеком!» Воздух был напряжен от предвкушения, когда двое столкнулись лицом к лицу, каждый из них оценивал другого холодным, расчетливым взглядом. С гортанным рычанием Джеймс бросился на Шмидта, его костяные когти блестели в тусклом свете. Он нацелился в лицо злодея, но Шмидт оказался проворным и ловко уклонился от удара. Два бойца продолжали кружить друг вокруг друга, ища свободное место. Внезапно Шмидт нанес удар, и его кулак с тошнотворным стуком врезался в печень Джеймса. Джеймс отшатнулся, его тело пронзила боль, но он стиснул зубы и снова бросился на Шмидта со свирепым рычанием. Стив был ошеломлен, наблюдая за тем, как Джеймс вступает в жестокую схватку со Шмидтом. Решив помочь ему, он быстро схватил свой щит и метнул его в Шмидта. Щит ударил Шмидта по затылку с силой, заставив его отступить. Воспользовавшись тем, что Шмидт на мгновение отвлекся, Джеймс бросился на него и вонзил свои острые когти в плечи Шмидта. — «Ааа!» — Шмидт взвыл от боли, кровь хлынула и запачкала подиум. Джеймс ухмылялся, но Шмидт не собирался сдаваться без боя. Он вырвал когти Джеймса из своего плеча и сломал их пополам. — «Ааа!» — Джеймс застонал в агонии, ощутив, как ломаются когти. Затем Шмидт схватил Джеймса за лицо и ударил его головой, сломав нос. Шмидт несколько раз ударил Джеймса головой о перила и, наконец, швырнул его через подиум к Стиву. Шмидт прикрыл кровоточащее плечо и, ухмыляясь, направился к лифту. — «Еще увидимся, капитан!» — поддразнил он, прежде чем скрыться в металлических дверях. Стив скрипнул зубами от досады и переключил внимание на Джеймса, который медленно поднимался на ноги. Раны на его лице уже начали затягиваться, и Стив был потрясен. Он чуть было не спросил, все ли в порядке с Джеймсом, но остановился. Вместо этого он обратился к Баки: — «Нам нужно спешить!»

***

http://tl.rulate.ru/book/109359/4082705

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь