Готовый перевод Harry Potter \ Nobody Cared / Гарри Поттер \ Никто не заботился: Глава 16

Гарри чувствовал себя немного обделённым из-за того, что не сможет посещать занятия до понедельника, но профессор Снейп прислал ему записку сразу после того, как он очнулся в лазарете, что ему не разрешат посещать занятия, пока он не получит свою палочку.

Однако префект Тара Англез составила ему приятную компанию, проведя по замку и показав, где будут проходить занятия, где находится библиотека и многое другое.

Когда у Драко был последний урок, они встретились в Прихожей, и Тара указала им дорогу к хижине Хагрида. Счастливые от того, что оказались на улице, мальчики побежали по зелёной траве и узкой тропинке к круглой соломенной хижине, стоящей на краю Запретного леса.

Их встретила кабанья гончая Хагрида - слишком восторженно для обоих мальчиков. Драко не любил ничего крупнее себя, а Гарри, которого слишком часто преследовала противная собака тёти Мардж, был уверен, что огромный пёс его съест. Они оба побежали от собаки и спрятались за огромными тюками сена. Борзый, думая, что это игра, лаял на спрятавшихся мальчиков.

Драко ненавидел этот лай и уже собирался сделать замечание, когда увидел, что Гарри крепко свернулся калачиком и дрожит. "Эй! Гарри! Ты в порядке?"

"Сделай так, чтобы это прошло, пожалуйста!" взмолился Гарри.

Драко нахмурился в неожиданной решимости. Ему не было дела до собаки, но ему не нравилось, как испуганно выглядит Гарри. Он вскочил на ноги и вдруг заорал на собаку какую-то тарабарщину.

"Уходи, большая, уродливая, вонючая...!" наконец произнес Драко.

"Сейчас! Клык!" Хагрид вышел из своей хижины и свистом подозвал собаку. "Ты здесь!" - оскалился полувеликан на маленького мальчика, стоявшего за тюком сена. "Что ты делаешь со шрамом Клыка?" - потребовал он.

Драко отступил назад, споткнувшись о Гарри. Хагрид наблюдал, как светловолосый мальчик исчез при падении. Хагрид подошел к тюку сена и увидел не одного мальчика, как он думал, а двух. Второго он узнал сразу.

"Арри! Ты в порядке, Арри?"

Гарри немного разогнулся и неловко оглянулся через плечо на Хагрида. "Да? Думаю, да".

"Твоя собака напугала Гарри!" обвиняюще усмехнулся Драко.

Хагрид настороженно посмотрел на другого мальчика. "Ты мальчик Люциуса Малфоя".

"Мой отец уволит тебя за то, что ты обидел Гарри!" Драко защищал своего друга самым лучшим способом, который только знал, - используя репутацию отца в качестве угрозы.

"Драко!" Угроза Драко дошла до Гарри, и его воспоминания о собаке Мардж резко оборвались. Он вскочил на ноги. "Не угрожай Хагриду!"

Хагрид, который уже был готов поставить мини-Малфоя на место, теперь озадаченно наблюдал за короткой перепалкой между двумя мальчиками.

"Это не угроза, Гарри!" Драко был немного озадачен, так как Гарри, похоже, не понимал, что он для него делает. "Мой отец не потерпит того, кто держит опасных животных рядом с детьми!"

"Да. Ну, может быть, и так", - Гарри расчесал солому на своей мантии. Он вроде как понимал, что делает Драко. "То есть, ладно, насчет собаки, но Хагрид - мой друг, и я знаю, что он не причинит мне вреда. И, как ты сказал, любой мой друг - твой друг, так что Хагрид тоже твой друг. Хагрид, ты ведь не обидишь Драко, правда?"

Харгрид ответил не сразу, так как не совсем понимал, что происходит. Однако у него был ответ на вопрос Гарри. "Я никому не причиню вреда, Гарри. И если Драко - твой друг, то ему здесь так же рады, как и тебе".

"Да, так и есть". Гарри повернулся к Драко. "А ты?"

Драко ухмыльнулся. "Да. Я такой".

Хагрид улыбнулся. "Ну, тогда заходи. Чай уже заварился, а я только что принес свежие каменные пирожки".

Мальчики перелезли через тюк сена, но оба замерли, когда Клык подбежал к Хагриду.

"Он очень... большой", - вздохнул Гарри.

"Уф, у него слюни!" - проворчал Драко.

Хагрид ловко достал из кармана синий хлопчатобумажный платок и быстро вытер Клыку рот. "Не волнуйтесь за Клыка. Он большой, старый трус". Хагрид погладил собаку по большой голове. "Любит всех, да еще как".

Ни один из мальчиков не собирался двигаться, и Драко подумывал о том, чтобы перепрыгнуть на другую сторону тюка сена.

Хагрид опустился на одно колено. "Садись, Клык. Арри? Я обещаю, что Клык останется на месте. А теперь просто подойди, не спеша, и погладь его по голове".

Гарри шагнул вперед, но тут же сделал шаг назад. Драко подтолкнул друга. "Мы можем погладить его... то есть Клыка, вместе?"

"Конечно!" - подбодрил Хагрид. "Идемте".

Держась плечом к плечу, двое мальчиков пошли к собаке. Когда они оказались достаточно близко, оба протянули руку к широкой голове Клыка. Клык встретил их, прижав голову к их ладоням. Гарри вздрогнул, но, поскольку Драко не двигался, он тоже не сдвинулся с места. Однако он затаил дыхание и изо всех сил старался не думать об ужасной собаке тети Мардж.

Клык чувствовал страх, исходящий от двух мальчиков, и ненавидел его. Он был хорошим мальчиком; Хагрид всегда говорил, что он хороший. И ему нравились мальчишки. Они не боялись пачкаться, бегали повсюду, летали на метлах и всегда ели сладости. Не то что девочки, которые обычно визжали, если он оказывался рядом с ними. А иногда девочки направляли свои маленькие палочки, и его хвост взрывался искрами. Нет. Девочки не были такими милыми, как мальчики.

http://tl.rulate.ru/book/109250/4072932

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь